miércoles, 15 de septiembre de 2010

1103.- MAZISI KUNENE



Mazisi (Raymond) Kunene (12 mayo 1930 hasta 11 agosto 2006) fue un poeta del Sur de África muy conocido por su poema emperador Shaka el Grande. Mientras que en el exilio de Sudáfrica del apartheid régimen, Kunene fue un activo defensor y organizador del movimiento anti-apartheid en Europa y África. Más tarde enseñaría en la UCLA.
Fue embajador de su país ante la Unesco. Poeta y novelista, ha publicado numerosos libros de poemas y prosa, y ganó diversos premios de poesía dentro y fuera de su país. Es autor del poema épìco Shaka el gran emperador, con base en la cual se escribió y filmó la conocida serie de televisión.





Bibliografía

Obras poéticas:
Zulu Poems. Nueva York, Corporación Editora Africana, 1970
Gran Emperador Shaka: Un Epic Zulu. Londres, Heinemann, 1979 (transcripción y traducción de la épica tradicional)
Himno de las Décadas: Una Epopeya Zulu dedicado a las mujeres de África. Londres, Heinemann, 1981
Los antepasados y la montaña sagrada: Poemas. Londres, Heinemann, 1982
Isibusiso Sikamhawu, Via Afrika, 1994
Indida Yamancasakazi, 1995
Kanomkhubulwane Amalokotho, 1996
WAMA Umzwilili-Afrika, Kagiso, 1996
Igudu Lika Somcabeko, Van Schaik, 1997
Ecos de la Montaña. Nueva y poemas seleccionados por Mazisi Kunene, Prensa maltería de 2007








El espejo de los acontecimientos repentinos
Eso que de repente nos sucede
Se manifiesta con frecuencia a través del silencio de la piedra,
nuestros secretos están abiertos a ella pero no serán revelados;
Nuestras grandes verdades están dentro de aquellos que están
en silencio.
El tiempo espera a que la voz se rompa en sus propios secretos
Mediante sus movimientos la historia se devela.
En el centro el corazón empieza a revelar sus propios significados
Pero todo esto no es suficiente, todo permanece desconocido y
no revelado
Entonces entraremos en la verdad de nuestro propio dolor.
Sabemos que de la verdad brotan sus propios significados al final;
Entonces, porque este lenguaje es nuestro, todas las criaturas
lo conocerán.
Tú para quien este lenguaje se oculta, espera a que la verdad sea
conocida.
Entonces serás el orador que hablará a toda la tierra.

De ti, compartiremos la esencia del saber.
Ese poder entrará lento en tu mente y su placer se esparcirá
De principio a fin.
Y toda la vida compartirá este placer.
Sabremos entonces cómo celebrarlo
(Ya que así es como el tiempo reporta sus dimensiones).
Hay quienes se apresuran a la escogencia del saber,
Reclamando las
explosiones de grandes llamas
Su poder permanecerá siempre en el poder del sol;
Y sus misterios de vida inmortal.
Verdades profundas ocultas en sus llamas.
Porque nosotros hemos sido formados, no negamos estos regalos.
Solo esperamos recibir nuestro don de quienes vinieron antes de
nosotros.
Nosotros los secundaremos porque ellos poseen otras mentes, extrañas para
nosotros.
Sin embargo sabemos que es así como la mente da a luz.
Pues la mente es tan grande como la Fuerza Creadora que se ha marchado antes que ella.




Traducción de Saray Torres

No hay comentarios:

Publicar un comentario