Vicent Andrés Estellés (Burjasot (Valencia), 4 de septiembre de 1924 — Valencia, 27 de marzo de 1993). Periodista y poeta de la Comunidad Valenciana, considerado uno de los más relevantes personajes del siglo XX y de la poesía en catalán
Se le considera como uno de los principales renovadores de la poesía valenciana contemporánea, con un papel similar al que tuvieron en otras épocas Ausiàs March y Joan Roís de Corella
Cuando estalló la Guerra Civil Española tenía doce años y durante la misma aprendió el oficio de panadero y de orfebrería, si bien también aprendió mecanografía. La guerra influyó especialmente su obra, siendo la muerte un tema recurrente.
Más tarde pasó la juventud en Valencia, y se aficionó a la literatura de forma autodidacta. Los autores que más le influyeron en esta etapa fueron Baudelaire, Neruda, Eluard, Pavese, Walt Whitman, etc. el valenciano Ausiàs March, los catalanes Màrius Torres, Verdaguer, Josep Carner, Carles Riba, Rusiñol, Joan Salvat-Papasseit y el mallorquín, Bartomeu Rosselló-Pòrcel.
En el 1942, cuando tenía dieciocho años, se fue a estudiar periodismo en Madrid. Tres años después haría el servicio militar en Navarra. Con 24 años, volvió a Valencia y trabajó como periodista en el diario Las Provincias, haciendo todo tipo de reportajes. Entabla amistad con Joan Fuster, Xavier Casp y Manuel Sanchis-Guarner,1 escritores valencianos relevantes de la época, y conoce a Isabel, que marcaría también en su obra literaria.
En 1955 se casaría con ella, con la que tiene una hija que murió a los cuatro meses, anclándolo ya para siempre en el tema de la muerte en su obra, en particular el "Coral romput", inspirado en este hecho. En 1958 llegó a ser redactor jefe de "Las Provincias", hasta en el año 1978 en que fue sustituido por motivos políticos.2
Este despido le supuso una especie de jubilación anticipada a los 54 años, por lo que se pudo dedicar íntegramente a su obra, participando en muestras y otras actividades culturales. De hecho, en el mismo año 1978 recibe el Premio de Honor de las Letras Catalanas. En 1984 recibe el Premi de les Lletres Valencianes. Durante unos años se traslada a Benimodo, una localidad de la comarca valenciana de la Ribera Alta, y combina la poesía con la prosa. Recibe numerosos premios y homenajes, como el de los "Premis Octubre" en 1990.
Obra
Vicent Andrés i Estellés, uno de los más grandes poetas en catalán del siglo XX, tiene una obra diversa y muy extensa. Aunque es más conocida su poesía, también escribió novelas, obras de teatro, guiones de cine y unas memorias. Los temas centrales de su obra son la muerte y el sexo, y siempre desde un prisma popular, cotidiano, sencillo, directo, e incluso vulgar.3 Toda su obra es difícil de catalogar, así como algunas obras las reelaboraba a partir de libros o anotaciones privadas, como los "manuscrits de Burjassot", "Cançoner", o "Mural del País Valencià", que los publicaba en fragmentos o aquellos poemas que consideraba más adecuados.
Las primeras publicaciones son "Ciutat a cau d'orella" (1953), "La nit" (1956), "Donzell amarg" (1958), y "L'amant de tota la vida" (1966), que sólo son una pequeña recolección de todo lo que había escrito hasta ese momento.
A partir de los años setenta, publica con más frecuencia y recibe numerosos premios. Publica "Lletres de canvi" (1970), "Primera audició" (1971), "L'iventari clement" (1971). En el 1971 publicó dos obras muy importantes: "La clau que obri tots els panys" (que contiene "Coral romput") y el superventas "Llibre de Meravelles",1 quizás su obra más conocida.
A partir de este momento comienza a ser reconocido y se publica la llamada obra completa, incluyendo "Recomane tenebres" (1972), "Les pedres de l'àmfora" (1974), "Manual de conformitats" (1977), "Balanç de Mar" (1978), "Cant temporal" (1980), "Les homílies d'Organyà" (1981) que incluye de nuevo "Coral romput", "Versos para Jackeley" (1983), "Vaixell de vidre" (1984), "La lluna de colors" (1986), y "Sonata d'Isabel" (1990).
De su prosa se destaca la novela "El coixinet" (1988), la obra teatral "L'oratori del nostre temps" (1978), y sus memorias: "Tractat de les maduixes" (1985), "Quadern de Bonaire" (1985), y "La parra boja" (1988).
Estética
La estética de Estellés ha sido descrita como “irada”, pues en ella existe una triple opresión.
Personal: Describe una situación vital donde la persecución y la humillación son constantes. Donde autoafirmarse y actuar en consecuencia implica forzosamente esta situación. Muestra el amor como posibilidad de salvación y redención.
Colectiva: Describe una vida colectiva donde existe la miseria económica, el miedo a ser reprendido socialmente y una situación de incultura que azota al pueblo, del que se siente parte.
Nacional: Muestra un desgarro, una sensibilidad herida por el secuestro de una cultura, lengua y país. Sensible a la lucha por el pueblo valenciano y por la unidad de la nación catalana.
Existen entre sus motivos temáticas mas recurridos: La muerte, el amor y el erotismo, el hambre , la opresión política y la cotidianidad que sirve para enlazar estas temáticas desde una gran multiplicidad formal y tonal.
Premios
Los premios más importantes recibidos son:
1978, Premio de Honor de las Letras Catalanas de la Generalidad de Cataluña.
1982, Cruz de San Jorge de la Generalidad de Cataluña.
1990, Premio de Honor de las Letras Valencianas de la Generalidad Valenciana.
1992, Porrot d'Honor de les Lletres Valencianes de Silla.
1994, Medalla de Oro de las Bellas Artes del Ministerio de Cultura de España a título póstumo.
LAS COSAS
Quan, entre gents, estic mut e pensiu.
Ausiàs March
En la oscuridad, había mujeres en los bordillos.
Decían cosas obscenas, amablemente obscenas,
de una halagadora obscenidad quizás.
Y fumaban. Recuerdas que, en la oscuridad, fumaban.
La calle Ribot tenía un viejo prestigio.
No la habías visto nunca. Y no la verías nunca.
Un amigo te llevó. Había luces siniestras.
Pasasteis de largo. Con las piernas abiertas,
las mujeres se abanicaban la ingle con la falda.
Me cuentan que, durante la guerra, los soldados hacían cola.
Al acabar la guerra, ¿hubo, entre aquellas mujeres,
una depuración? No lo he sabido. No lo sé.
Como el mar devuelve a los ahogados, la guerra
devolvía aquellos grandes cuerpos a la oscuridad.
Si no recuerdo mal, por aquel tiempo leías
—y quizás te sabías algunos fragmentos de memoria—
los poemas de Rilke. De Aleixandre te venía
el placer de la luz —limpieza o pureza,
o la impureza que la limpieza podía
redimir, y hablas demasiado, ¡oh, no te metas en honduras!
Pasasteis de largo. En la esquina de la calle
llamada de Guillem de Castro, vomitaste, indigno.
En "El Siglo" te tomaste un café sin azúcar.
LES COSES
Quan, entre gents, estic mut e pensiu.
Ausiàs March
En la foscor, hi havia dones sobre els rastells.
Deien coses obscenes, amablement obscenes,
d'una afalagadora obscenitat potser.
I fumaven. Recordes que, en la foscor, fumaven.
El carrer de Ribot tenia un vell prestigi.
No l'havies vist mai. I no el veuries mai.
Un amic el va dur. Hi havia llums sinistres.
Vàreu passar de llarg. Amb les cames obertes,
les dones s'aventaven l'engonal amb la falda.
Em conten que, a la guerra, feien cua els soldats.
En acabar la guerra, ¿hi hagué, entre aquelles dones,
una depuració? No ho he sabut. No ho sé.
Igual que el mar retorna els ofegats, la guerra
retornava aquells cossos grossos en la foscor.
Si no recorde mal, per aquell temps llegies
—i potser te'n sabies de memòria fragments—
els poemes de Rilke. D'Aleixandre et venia
el delit de la llum —netedat o puresa,
o la impuresa que la netedat podia
redimir, i dius massa, oh, no et claves en bucs!
Vàreu passar de llarg. Al cantó del carrer
dit de Guillem de Castro, vomitares, indigne.
En "El Siglo" et prengueres un café sense sucre.
LOS AMANTES
La carn vol carn.
Ausiàs March
"No había en Valencia dos amantes como nosotros.
Ferozmente nos amábamos de la mañana a la noche.
Lo recuerdo todo mientras tiendes la ropa.
Han pasado años, muchos años; han pasado muchas cosas.
De pronto aún me atrapa aquel viento o el amor
y rodamos por el suelo entre abrazos y besos.
No comprendemos el amor como una costumbre amable,
como una costumbre pacífica de cumplidos y telas
(y que nos perdone el casto señor López-Picó).
Se despierta, de pronto, como un viejo huracán,
y nos tumba a los dos en el suelo, nos junta, nos empuja.
Yo deseaba, a veces, un amor educado
y el tocadiscos en marcha, negligentemente besándote,
ahora un hombro y después el lóbulo de una oreja.
Nuestro amor es un amor brusco y salvaje,
y tenemos la añoranza amarga de la tierra,
de andar a revolcones entre besos y arañazos.
¡Qué queréis que haga! Elemental, ya lo sé.
Ignoramos a Petrarca e ignoramos muchas cosas.
Las Estancias de Riba y las Rimas de Bécquer.
Después, tumbados en el suelo de cualquier manera,
comprendemos que somos unos bárbaros, y que esto no puede ser,
que no estamos en la edad, y todo esto y aquello.
No había en Valencia dos amantes como nosotros,
porque amantes como nosotros se han parido muy pocos."
ELS AMANTS
La carn vol carn.
Ausiàs March
"No hi havia a València dos amants com nosaltres.
Feroçment ens amàvem del matí a la nit.
Tot ho recorde mentre vas estenent la roba.
Han passat anys, molt anys; han passat moltes coses.
De sobte encara em pren aquell vent o l'amor
i rodolem per terra entre abraços i besos.
No comprenem l'amor com un costum amable,
com un costum pacífic de compliment i teles
(i que ens perdone el cast senyor López-Picó).
Es desperta, de sobte, com un vell huracà,
i ens tomba en terra els dos, ens ajunta, ens empeny.
Jo desitjava, a voltes, un amor educat
i en marxa el tocadiscos, negligentment besant-te,
ara un muscle i després el peço d'una orella.
El nostre amor és un amor brusc i salvatge
i tenim l'enyorança amarga de la terra,
d'anar a rebolcons entre besos i arraps.
Què voleu que hi faça! Elemental, ja ho sé.
Ignorem el Petrarca i ignorem moltes coses.
Les Estances de Riba i les Rimas de Bécquer.
Després, tombats en terra de qualsevol manera,
comprenem que som bàrbars, i que això no deu ser,
que no estem en l'edat, i tot això i allò.
No hi havia a València dos amants com nosaltres,
car d'amants com nosaltres en són parits ben pocs."
MAÑANA SERÁ UNA CANCIÓN
Ab dol, ab gauig, ab mal, ab sanitat.
Pere March
Animal de recuerdos, lento y triste animal,
ya no vives, sólo recuerdas. Ya no vives, sólo recuerdas
haber vivido alguna vez en alguna parte.
Felicidad suprema, la hora de escribir los versos.
No los versos astillados, apresurados, que escribías,
sino los versos solemnes —¿solemnes?— del recuerdo.
Te permites recordar con un paisaje y todo:
las butacas del cine, el film que se proyectaba,
al que no hicisteis ningún caso, claro está;
y evocas la Albereda, las ranas del río,
las carcasas abriéndose en el cielo de la feria,
toda Valencia en llamas la noche de San José
mientras hacíais el amor en aquella terraza.
Animal de recuerdos, lento y triste animal,
ahora evocas y piensas en la carne fresca y suave
por donde tus manos o tus besos andaban,
la gloria de unas telas alegres y ligeras,
los caballetes de tejas enmohecidas, la maleza
que crecía, adorable, de pronto, entre unas tejas.
Animal de recuerdos, lento y triste animal.
DEMÀ SERÀ UNA CANÇÓ
Ab dol, ab gauig, ab mal, ab sanitat.
Pere March
Animal de records, lent i trist animal,
ja no vius, sols recordes. Ja no vius, sols recordes
haver viscut alguna volta en alguna banda.
Felicitat suprema, l'hora d'escriure els versos.
No els versos estellats, apressats, que escrivies,
sinó els versos solemnes —¿solemnes?— del record.
Et permets recordar amb un paisatge i tot:
les butaques del cine, el film que es projectava,
del que no vàreu fer gens de cas, està clar;
i evoques l'Albereda, les granotes del riu,
les carcasses obrint-se en el cel de la fira,
tota València en flames la nit de Sant Josep
mentre féieu l'amor en aquella terrassa.
Animal de records, lent i trist animal,
ara evoques i penses la carn fresca i suau
per on les teues mans o els teus besos anaven,
la glòria d'unes teles alegres i lleugeres,
els cavallons de teules rovellades, la brossa
que creixia, adorable, de sobte, entre unes teules.
Animal de records, lent i trist animal.
De Llibre de meravelles, 1971,
traducción de Carlos Vitale
Poema completo
Assumiràs la veu d'un poble
i serà la veu del teu poble,
i seràs, per a sempre, poble,
i patiràs, i esperaràs,
i aniràs sempre entre la pols,
et seguirà una polseguera.
I tindràs fam i tindràs set,
no podràs escriure els poemes
i callaràs tota la nit
mentre dormen les teues gents,
i tu sols estaràs despert,
i tu estaràs despert per tots.
No t’han parit per a dormir:
et pariren per a vetlar
en la llarga nit del teu poble.
[...]
Allò que val és la consciència
de no ser res si no s’és poble.
I tu, greument, has escollit.
Després del teu silenci estricte,
camines decididament.
Asumirás la voz de un pueblo
y será la voz de tu pueblo
y serás, por siempre, pueblo,
y sufrirás, y esperarás
e irás siempre entre el polvo
te seguirá una polvareda.
Y tendrás hambre y tendrás sueño,
no podrás escribir los poemas
y callarás toda la noche
mientras duermen tus gentes,
y tú solo estarás despierto,
y tú estarás despierto para todos.
No te han parido para dormir:
te pariero para velar
en la larga noche de tu pueblo.
[...]
Lo que vale es la consciencia
de no ser nada si no se es pueblo.
Y tú, gravemente, has escogido.
Después de tu silencio estricto,
camines decididament.
No hay comentarios:
Publicar un comentario