martes, 19 de junio de 2012

7085.- DEBORAH ROBB


Deborah Robb
Deborah Robb
Poeta, narradora y periodista. Nació en Bluefields, Región Autónoma del Atlántico Sur (RAAS), Nicaragua en 1965. Graduada en Periodismo en la Universidad Federal de Brasil en 1992. En 1999, obtuvo su Maestría en Ciencias del Desarrollo Aplicado en la Universidad de Tulane, New Orleans, EE.UU. Ha trabajado como consultora de organismos internacionales en países asiáticos y en UNICEF en Nicaragua. Fue propietaria del bar Pointeen en Managua, destacándose por sus artes culinarias. Ha residido en las Islas Cayman; Barcelona, España; Fortaleza, Brasil; Bangkok, Tailandia; Washington, DC, en Laguna de Perlas (RAAS) y en Managua, Nicaragua. Habla inglés, español, portugués e italiano.

En el 2003 su cuento “Doreth’s Cay” (Cayo Doreth) ganó el primer premio del Concurso de Narrativa “Leyendas de la Costa Atlántica”, convocado por la Academia Diplomática del Ministerio de las Relaciones Exteriores, en homenaje al primer centenario oficial de Bluefields. Su poesía está inédita. 

En sus palabras expresa su estilo: "cuando me alejo de las expresiones espontáneas que encuentro en mi propio diario me incomodo" y también:
"mis textos con afanes literarios son auto-terapia en momentos de frustración y desespero, y un intento de reafirmarme en cuanto ser pensante y hasta imaginativa en momentos pacíficos. Cuando leo, busco lo mismo ―distracción, confort, comprensión, posibilidades― y siempre encuentro mucho más: ese júbilo o esa perturbación ante lo inesperado". 

Ha publicado: Leyendas de la Costa Atlántica -Cuentos (Managua: Universidad de las Regiones Autónomas de Nicaragua, 2003) y en el 2005, publicó su libro "The Times and Life of Bluefields"/Los tiempos y la vida de Bluefields, que recoge 400 años de la historia de esta ciudad. 


Bibliografía

1. Leyendas de la Costa Atlántica -Cuentos (Managua: Universidad de las Regiones Autónomas de Nicaragua, 2003)
2. The times and life of Bluefields. An Intergenerational Dialogue (Ensayo socio-cultural). (Managua, Nicaragua: Academia Nicaragüense de Geografía e Historia, 2005).



(De hombre buscando consejo sobre matrimonio y carrera no tengo noticia)


Fill the Lull
Llena la pausa
Get marry
Alégrate
Wit
Locuaz perspicacia
In action
Activa
When blue
Para la cavanga
All you got to do
Queda nomás
Is take a walk on the mild side
Un paseo por la banda del medio
Babe Steps, Child!
Con pasos de portaviones, ¡mihita!
All the same
O sea
Shake, shake, shake
Menea, menea
Shake your booty
Menea la colita
Aah, hah! And
Y a ratos, pues nada más
every now and then just
Cucurrucucucu
Cryyyyyyyyyyyyyy baaaby
Paloma ya no me llores
Uumhum. Cry, baby, cry!




COFFEE, CHOCOLATE, ME...
Or as Camila says: a kinky nursery rhyme

They walked Managua’s empty streets
He got sensible and said: “You know what? I got a car”.
No, she frowned, happy under the tenuous glow of Orion.
He got romantic and said: “You know what? Let’s walk”.
They walked
And talked
And walked
To her garden of pink melissas, 
orange hibiscus 
and
desperate rewards 
Like the look on his face insistent: “But I want you”.
On her back on yellow but trimmed grass evading
silent
yet persistent
Til the sun sprouted like roots deflower dark rich soil
Then it was she who wanted
more.

He promised:
“You know of course from now
on you are Off
The market?”

She wondered:
“The Crying Game Mart of 
Kisses, Sighs and Tears
before you know where the frig you are?”








A moon and a half later 
He stands uncertain looking down at her
She wondered.
He pledged
“Before I leave.”
She sighed
“After you leave you are gone.” 
He figured
“Gotta go.”








CAFÉ, CHOCOLATE, YO…
O como dice la Camila: Rima perversa de guardería

Caminaron las calles desiertas de Managua
El se puso sensato y dijo: “¿Sabés qué? Tengo carro”.
No, frunció ella el ceño, contenta bajo el tenue resplandor de Siete Cabritos.
El se puso romántico y dijo: “¿Sabés qué? Caminemos”
Caminaron
hablaron
caminaron
hacia su jardín de melisas rosadas
amapolas anaranjadas
y
recompensas desesperadas.
Tal la mirada en su rostro insistente: “Pero te deseo”.
De espaldas sobre grama amarilla y rasurada ella se evade
callada
y
persistente
hasta que, desvirgante raíz de fértil tierra negra, el sol desgaja la madrugada
Y allí fue ella quien quiso
más.
Él advirtió:
“Sabes por supuesto que de ahora en adelante estás fuera del mercado”

Ella especuló:
“¿Fuera de la Feria de Sollozos para la competencia de
Besos, Suspiros y Lágrimas,
antes de saber dónde carajo estás?”







Luna y media más tarde
Él de pie sobre ella incierto la mira
Ella especuló.
Él ofrendó
“Antes de irme”
Ella suspiró
“Tras irte te has ido”
Él calculó
“Hora de partir” 





ALL STRESSED OUT AND NO ONE TO CHOKE
Toda estresada y ni a quien ahorcar

And she was the happiest woman in the world 
y ella fue la mujer más feliz en el mundo
when he let his head go into the cranny of her neck,
cuando soltó la cabeza al recoveco de su cuello
most restful place on the face of this earth. 
más pacífico descanso sobre la superficie de la tierra
Can’t close you out, he said. 
No te consigo cerrar las puertas, dijo.
My libido may be on the far side of the moon today 
Mi libido puede andar hoy del otro lado de la luna 
you are not under my skin, 
pero no te llevo bajo la piel 
you course through my veins, 
Cabalgas por mis venas
alive and kicking. 
vivito y coleando.


No quiero hablar de esto con nadie más
Pero ay, jovero
Suena el teléfono
¿Ideay?
¡Jamás sos vos!





WARNING: I HAVE AN ATTITUDE AND I KNOW HOW TO USE IT 
Advertencia: Tengo actitud y la sé usar

Naves
Que se Cruzan
Quietamente Iluminadas
En Marea Alta y Oscura

No

Planetas
En Traslado Ciego
Por el Estrellado Afuera

Y nada más




BEHIND EVERY SUCCESSFUL WOMAN IS HERSELF
Detrás de toda mujer de éxito está ella misma

Quererme más,
dices
¿Como en:
Despreciá la irreparable ironía de ser?
Reza
presbítero virtual
Abandonamos a nuestros hijos
Dios misericordioso
y lo llamamos
Autoestima.
Perdónanos,
Madre celestial,
no sabemos qué putas mierdas hacemos.
Al fin y al cabo
indaga el chavalo de la calle:
¿Cómo es que te necesito si cuando te necesito no te necesito?


OF COURSE I DON’T LOOK BUSY...I DID IT RIGHT THE FIRST TIME
Claro que no parezco ocupada... bien lo hice de primas a primera

Olvidé tus besos
y con esencia de bacalao
perfumé tus versos:
mentirosa,
aprovechadora, 
calculadora, 
mezquina 
con capacidad 
espeluznante
de tomarle el pelo a la gente
además 
claro 
vieja 
ácida
resentida
De allí los arropé
en crujiente papel celofán
y los lancé a mi gata negra
familiar de vez en cuando leal:
un perfecto y desechable juguete.


IF YOU WANT BREAKFAST IN BED, SLEEP IN THE KITCHEN
Si querés desayuno en la cama, dormí en la cocina

Gracias
Te deseo igual
Como si la cortesía que destronó a la cortesana
Tuviese al momento
Otra función que la de herir.

Claro 
No estoy feliz
(y por supuesto)
estoy contenta. 
¿Que mas querés que te diga?


SO MANY MEN, SO FEW WHO CAN AFFORD ME
Tantos hombres, tan pocos que me pueden costear

I married trouble!
Of her said Mandela:
This one is particularly
for Winnie Madikezela. 

Hoy viernes,
la luna casi llena es un disco frío
que en algún momento se asomó por mi baticueva
antes de perderse entre las hojas del peral.
Son las 11 y esta condenada fue hoy maquinita. 
Soluciones nativas
Si no divierte
¡No nos interesa!

Kipling, darling mine
Mi corazón duele pero ya no sangra.
En todo el santo día de hoy
5 minutos no más cuando las ganas de ti
doblegaron cual pencazo al hígado.

Lamentable consistencia
Agradecida persistencia
Desesperanza espera sin esperar
Son doscientos años desde que vi 
alguna gana en tus ojos

No voy a comer humble pie
esta semana discordé cuando importó
sin siquiera alzar la voz
y cuando no hubo alternativa
pues con el cpf, el mesero y con el gerente me enfrasqué
quien enganchaba a quien
ni la policía tardía entediada entendió
e igual amonestó
¡Qué vergüenza, una dama tan elegante!
De esta vez mi discordia salió sordo soplo de caballo
¡Pues imagíneme, caballero,
tacón en mano en lugar del pie!

Sobra la fuerza del silencio y de la promesa
surcada en piedra filosofal:
No te fuiste prometiendo volver,
Igual te fuiste sin palabra
La pregunta costó
la ausencia.
La respuesta fue 
el vacío
de tus manos sobre mi pecho.

La de los pechos de cabra dice:
Hasta el último me dejó
sin un bendito adiós.
Así es la vida.







Bienvenida a casa
Se castiga el grito al viento
Teipiate la boca
y de paso
Desenchufá el ordenador
Estás en Nicaragua
Pero qué placer. Qué placer.
Después de mañana pensaré si esto es esperanza.





La verdad es que hoy salí a la calle
pensando que las flores en los árboles
amanecieron abiertas sólo para mí.

Llega la noche de plata serena
No corro con lobos
pero aúllo igual
¡Qué insensata la luna brillando en mi ausencia!





No hay comentarios:

Publicar un comentario