Raffaele Niro
Raffaele Niro. Nacido en 1973 en el sur de Italia. Es uno de los autores de la antología Babel Hotel (ed. Infinito, 2001, editada por R. Paranzan, con prefacio de Gian Antonio Stella).
Ha publicado: Carte d'identità [tarjetas de identificación] (ed. Sentieri Meridiani, maggio 2011, con el pintor Generoso D'Alessandro); Cartacanta [papelcanta](ed. Di Salvo, 2009, mención de honor Premio Montano 2010 Poesía Edita); Game’s lover (ed. Rhymers’ Club, 2009); Vuoti a rendere. Poesie sostenibili 2001-2006 [Botellas recicladas. Poemas sostenibles] (ed. Rhymers’ Club, 2006); Evoluzioni di un motore in quattro tempi [Evoluciones de un motor en cuatros tiempos] (ed. Terramia, 2001). Colabora con diferentes revistas, periódicos y radios.
Está incluido en Letteratura del Novecento in Puglia. 1970-2008 [Literatura del Novecento en Apulia. 1970-2008], curada por el profesor E. Catalano (ed. Progedit/Universidad de Bari) y en breves antologías sea de poemas y cuentos.
Con algunos videopoemas ha sido finalista en concursos cinematográficos y ha participado en eventos y exposiciones de alcance nacional.
Es coordinador del grupo de narración Contastorie Project, director artístico del festival Daunia Poesia (dauniapoesia.org). Es uno de los artistas que luchan contra la privatización del agua. Participa en el movimiento Generación TQ.
Es autor del homónimo blog www.raffaeleniro.eu
È nato nel 1973 in Puglia. È uno degli autori dell'antologia Babel Hotel (ed. Infinito, 2011, curata da R. Paranzan, con prefazione di Gian Antonio Stella).
Ha pubblicato: Carte d'identità (ed. Sentieri Meridiani, maggio 2011, con il pittore Generoso D'Alessandro); Cartacanta (ed. Di Salvo, 2009, menzione d’onore Premio Montano 2010 Poesia Edita); Game’s lover (ed. Rhymers’ Club, 2009); Vuoti a rendere. Poesie sostenibili 2001-2006 (ed. Rhymers’ Club, 2006); Evoluzioni di un motore in quattro tempi (ed. Terramia, 2001). Collabora a giornali, riviste e radio.
È presente in Letteratura del novecento in Puglia. 1970-2008 a cura del professore E. Catalano (ed. Progedit/Università di Bari) e in diverse antologie sia di poesia sia di narrativa.
Con alcune videopoesie è stato finalisti in concorsi cinematografici e presente a eventi ed esposizioni di respiro nazionale.
È coordinatore del gruppo di narrazione Contastorie Project, direttore artistico del festival DauniaPoesia (dauniapoesia.org), uno degli artisti che lottano contro la privatizzazione dell’acqua. Ha aderito al movimento Generazione TQ.
È l'autore dell’omonimo blog www.raffaeleniro.eu.
Edición bilingüe. Traducción de Stefano Strazzabosco e Michele Presutto
moto a luogo
ho squarciato
il cielo di notte
per avere
un anticipo
di sole
indicativamente
sono passato
prossimo
ad un tempo
futuro
ora
da un anno in qua
sono là
nello spazio
probabilmente
velocità
perché
di punto in bianco
mi sono trovato
tra il semplice
e l'anteriore
di un sogno
campato in aria
tratto in errore
dall'idea umana
del passo
dell'universo
circunstancial de lugar
destrozé
el cielo de noche
para recibir
un adelanto
de sol
indicativamente
soy pretérito perfecto
para un tiempo futuro
ahora
desde un año para acá
estoy allá
en el espacio
probablemente
velocidad
porque
de repente
me encontré
entre el simple
y el anterior
de un sueño
sin sentido
traído en error
por la idea humana
del paso
del universo
punto
giunti a questo punto
nelle more della punteggiatura
il nuovo capoverso recita
tu sei prosa io sono poesia
le tue verità sono bugie
le mie bugie sono verità
le parole sembrano le stesse
tu sembri quel che non sei
io non sembro quel che sono
punto
llegados a este punto
(en las moras) de la puntuación
el nuevo párrafo recita
tu eres prosa yo soy poesía
tus verdades son mentiras
mis mentiras son verdades
las palabras parecen las mismas
tu pareces lo que no eres
yo no parezco lo que soy
s'era mattino, un tempo
sono finito nel complemento oggetto
di una delle poche frasi secondarie.
la principale ti vede soggetto
e questo è il più banale dei luoghi comuni.
la reiterazione prevede l’arresto cardiaco
con la condizionale.
ma le fughe sono il mio forte,
scavo fossati tra le piastrelle.
il reparto cardiologia è pieno di matti
che tra i normali si sentono sani.
la contumacia presagisce la chiusura dei manicomi
con il rito abbreviato.
había una vez la mañana
acabé en el complemento directo
de una de las pocas frases secundarias.
la principal te ve subjeto
y este es el más banal de los lugares comunes.
la reiteración prevee el paro cardíaco
con la condicional
pero, las fugas son mi fuerte,
excavo zanjas entre los azulejos.
la unidad de cardiología está llena de locos.
que entre los normales se sienten sanos.
la contumacia presiente el cierre de los manicomios
con juicio sumario
spore di me sperso
crepuscola il giorno
e si richiude la conchiglia ossida
del mio cuore a vapore
il vociare del mare
sensuale
m’accappona la pelle
e a me non resta che aspettare le stelle
esporas de mi perdido
crepúscula el día
y se vulve a cerrar la concha óxida
de mí corazón a vapor
el vacío de la mar
sensual
me abre las carnes
y a mi sólo me queda esperar las estrellas
una specie di addio ed una specie di dichiarazione d’amore
un tarlo
nello scheletro del letto
romperà il sonno
addentando il nervo
all'ultimo ricordo scoperto
tra la pelle morta
già cibo di acari
e domani
che farà una nuova traduzione
di me
per un'altra lingua
dalle vocali aperte
una especie de despedida y una especie de declaración de amor
una carcoma
en el esqueleto de la cama
quebrará el sueño
adentando el nervio
descubierto en el último recuerdo
entre la piel muerta
ya comida para ácaros
y mañana
que hará una nueva traducción
de mi
para otro idioma
de vocales abiertas
viaggio con valigia di carne e ossa
versati nell’alba
ad illuminare la carta d’imbarco
di questo viaggio di sola andata
con la mia valigia di carne ed ossa
da riempire di esperienze in polvere
solubili nel cammino
ambizioso e coerente e leale
che mi ricongiungerà alla terra
quando potrò bere in eterno
dalla tua bocca
viaje con maleta de carne y huesos
viértete en la madrugada
para alumbrar la carta de embarque
de este viaje de sola ida
con mi maleta de carne y huesos
hecha para ser llenada de experincias en polvos
solubles en el camino
ambicioso y coherente y leal
que me volveré a la tierra
cuando podré tomar eternamente
desde tu boca
http://www.omni-bus.com/n42/sites.google.com/site/omnibusrevistainterculturaln42/creacion/rafaelle-niro.html
No hay comentarios:
Publicar un comentario