jueves, 9 de febrero de 2012

RICHARD ALDINGTON [5.817]


Richard Aldington

Richard Aldington (8 de julio de 1892 – 27 de julio de 1962), cuyo nombre de pila fue Edward Godfree Aldington, fue un escritor y poeta Británico. Conocido por su poesía acerca de la Primera Guerra Mundial, su novela Muerte de Un Héroe (Death of a Hero) de 1929 y la creciente controversia acerca de su biografía de Thomas Edward Lawrence en 1955.
Aldington nació en Portsmouth y fue educado en el Dover College y en la Universidad de Londres; no pudo completar su gradución, debido a las circunstancias financieras de su familia.
Su poesía fue asociada con el grupo llamado Imagenista y su obra forma parte de casi un tercio de la antología inaugural Imagenista llamadas Des Imagistes (1914).
En el año 1915, Aldington y su esposa, la poetisa Hilda Doolittle, más conocida como H.D., se mudaron a Londres. Su relación se volvió tirante por intereses románticos externos y el hecho de que naciera muerto el hijo de ambos. Entre los años 1914 y 1916 fue el editor literiario de The Egoist. Sirvió en el frente occidental entre 1916 y 1918, pero nunca se pudo recuperar completamente de dicha experiencia.
Finalmente, Aldington se divorció de su esposa en 1938. Habían estado separados desde 1919 y mantuvieron varias relaciones subsecuentes; sin embargo permanecieron como amigos por el resto de sus vidas.
La Muerte de Un Héroe (Death of a Hero), publicada en el año 1929 fue su respuesta literaria a la guerra.
En 1930 publicó una traducción del Decamerón subida de tono. En 1942, comenzó a escribir biografías. La primera de ellas acerca de Wellington llamada El Duque: Haciendo un Recuento de la Vida y Logros de Arthur Wellesley, Primer Duque de Wellington.
En 1955 publica una biografía sobre Thomas Edward Lawrence (Lawrence de Arabia) que contenía muchas afirmaciones controvertidas, las cuales con el tiempo han probado ser verdaderas, pero su naturaleza iconoclasta arruinó su popularidad en Inglaterra, la cual nunca pudo recuperar completamente.
Aldington vivió en Provence, Montpellier y Aix-en-Provence. Falleció en Francia en 1962, poco después de haber recibido honores y reconocimientos en Moscú con ocasión de su septuagésimo cumpleaños.

Obra

Images (1910 – 1915) (1915) as Images - Old and New (1916) (US)
Images of Desire (Elkin Mathews, 1919)
Images of War (1919)
War and Love: Poems 1915-1918 (1919)
Greek Songs in the Manner of Anacreon (1919) translator
A Book of 'Characters' from Theophrastus, Joseph Hall, Sir Thomas Overbury, *Nicolas Breton, John Earle
Hymen (Egoist Press, 1921) with H. D.
Medallions in Clay (1921)
The Good-Humoured Ladies: A Comedy by Carlo Goldoni (1922) translator, with *Arthur Symons
Exile and other poems (1923)
Literary Studies and Reviews (1924) essays
A Fool I' the Forest: A Phantasmagoria (1924) poem
Voltaire (1925)
French Studies and Reviews (1926)
The Love of Myrrhine and Konallis: and other prose poems (1926)
Cyrano De Bergerac, Voyages to the Moon and the Sun (1927)
D. H. Lawrence: An Indiscretion (1927)
Collected Poems (1928)
Death of a Hero: A Novel (1929)
The Eaten Heart (Hours Press, 1929) poems
A Dream in the Luxembourg: A Poem (1930)
At All Costs (1930)
D. H. Lawrence: A Brief and Inevitably Fragmentary Impression (1930)
Last Straws (1930)
Two Stories (Elkin Mathews, 1930)
Balls and Another Book for Suppression (1931)
The Colonel's Daughter: A Novel (1931)
Stepping Heavenward: A Record (1931) satire aimed at T. S. Eliot
Soft Answers (1932) five short novels
All Men Are Enemies: A Romance (1933)
Last Poems of D. H. Lawrence (1933) edited with Giuseppe Orioli
Poems of Richard Aldington (1934)
Women Must Work: A Novel (1934)
D. H. Lawrence (1935)
Life Quest (1935) poem
Life of a Lady: A Play in Three Acts (1936) with Derek Patmore
The Crystal World (1937)
Very Heaven (1937)
Seven Against Reeves: A Comedy-Farce (1938) novel
Rejected Guest (1939) novel
W. Somerset Maugham; An Appreciation (1939)
A Life of Wellington: The Duke (1946)
The Romance of Casanova: A Novel (1946)
The Strange Life of Charles Waterton 1782-1865 (1949)
Ezra Pound and T. S. Eliot, A Lecture (Peacocks Press, 1954)
A. E. Housman & W. B. Yeats: Two Lectures (Hurst Press, 1955)
Introduction to Mistral (1956)
Frauds (1957)
Portrait of a Rebel: The Life and Work of Robert Louis Stevenson (1957)



Anochecer

Las chimeneas, hilera a hilera,
Cortan el claro cielo;
La luna,
Con un jirón de gasa en su cintura
Posa entre ellos, una torpe Venus–

Y aquí estoy mirándola desenfrenadamente
Sobre la pileta de la cocina.



Atardeceres

El cuerpo blanco del atardecer
Se desgarra y se vuelve escarlata,
Tajeado y drenado y desecado
Hasta volverse carmesí,
Y cuelga irónicamente
Con guirnaldas de niebla.

Y el viento
Soplando sobre Londres desde Flandes
Tiene un gusto agrio.




Sepulcros vivientes

Una noche fría cuando los cañones estaban quietos
Me recosté contra la trinchera
Haciendo hokku para mí
De la luna y flores y de la nieve.

Pero el escurrimiento fantasmal de enormes ratas
Hinchadas por alimentarse de carne de hombres
Me llenó de un temor que contrae.


*


Breve antología de poetas imaginistas
traducción de

Christian T. Arjona
Natalia Fernández



NUEVO AMOR

Ella tiene hojas nuevas
tras sus flores muertas,
como el pequeño almendro
herido por las heladas.



OCTUBRE

Las hojas del haya son plata
por falta de sangre en el árbol.

En tu beso mis labios
se tornan hojas de haya en otoño.



EN EL MUSEO BRITÁNICO

Paso la página y leo:
“Sueño con silenciosos versos cuya rima
se desliza sin ruido, como un remo.”

El aire pesado y rancio, las mesas negras,
las cabezas inclinadas y los ruidos susurrantes 
en la gran cúpula
se desvanecen. 

Y
el sol cuelga en el cielo azul cobalto,
la barca flota a la deriva por los bajíos del lago,
los peces, como sombras ocres, rozan las ondulantes algas,
las adelfas dejan caer sobre el césped sus pétalos rosados, 
y las golondrinas vuelan en picado, silban y revolotean 
entre las almenas agrietadas del castillo de Can Grande



IMÁGENES

I

Como una góndola cargada de verdes y fragantes frutos 
a la deriva por los fríos canales de Venecia,
Oh tú, la primorosa,
has entrado en mi ciudad desolada.
                                                 

II

La humareda azul da saltos
como evanescentes, arremolinadas nubes de aves.
Así mi amor da saltos hacia ti,
se disipa y reaviva.


III

Luna rosada y ambarina en un cielo claro
cuando el ocaso es un vago bermellón
en la niebla entre el ramaje,
Así eres tú para mí.


IV

Como una joven haya en el límite del bosque
se yergue inmóvil al anochecer,
aunque todas sus hojas se estremecen en el aire leve
y parece temer las estrellas –
Así estás tu también inmóvil y así tiemblas.


V

Los ciervos, altos en la montaña,
más allá de los últimos pinos.
Y mis deseos han huido con ellos.


VI

La flor que el viento ha zarandeado
pronto se colma otra vez de lluvia;
así mi mente se llena poco a poco de recelos
hasta que tú regresas.



NEW LOVE

She has new leaves
After her dead flowers,
Like the little almond tree
Which the frost hurt.



OCTOBER

The beech-leaves are silver
For lack of the tree’s blood.

At your kiss my lips
Become like the autumn beech-leaves.



AT THE BRITISH MUSEUM

I turn the page and read:
"I dream of silent verses where the rhyme
Glides noiseless as an oar."

The heavy musty air, the black desks,
The bent heads and the rustling noises
In the great dome
Vanish...

And
The sun hangs in the cobalt-blue sky,
The boat drifts over the lake shallows,
The fishes skim like umber shades through the undulating weeds,
The oleanders drop their rosy petals on the lawns,
And the swallows dive and swirl and whistle
About the cleft battlements of Can Grande's castle



IMAGES

I

Like a gondola of green scented fruits
Drifting along the dank canals at Venice, 
You, O exquisite one, 
Have entered my desolate city.


II

The blue smoke leaps
Like swirling clouds of birds vanishing. 
So my love leaps forth toward you, 
Vanishes and is renewed.


III

A rose-yellow moon in a pale sky 
When the sunset is faint vermilion 
In the mist among the tree-boughs, 
Art thou to me.


IV

A young beech tree on the edge of the forest 
Stands still in the evening, 
Yet shudders through all its leaves in the light air 
And seems to fear the stars -
So are you still and so tremble.


V

The red deer are high on the mountain, 
They are beyond the last pine trees. 
And my desires have run with them.


VI

The flower which the wind has shaken 
Is soon filled again with rain; 
So does my mind fill slowly with misgiving,
Until you return.




.


No hay comentarios:

Publicar un comentario