viernes, 20 de agosto de 2010

JIM MORRISON [553]


JIM MORRISON

Jim Morrison (James Douglas Morrison) nació en Melbourne, Florida, EEUU, en 1943 y murió en París en 1971. Durante su infancia y su adolescencia vivió en diferentes ciudades y bases militares de Estados Unidos debido a los continuos traslados de su padre, que era militar. Luego de estudiar cine en Los Ángeles se dedicó a la que fue su primera y constante vocación artística: la poesía.

Como cantante de The Doors se convirtió en el símbolo de la rebeldía de la Costa Oeste estadounidense a comienzos de los setenta. Lector apasionado de Rimbaud, Artaud, Nietzsche y William Blake, tras repetidos procesos judiciales por drogadicción, abandonó la música para dedicarse a escribir y se radicó en París. Al poco tiempo, el 3 de julio de 1971, fue encontrado muerto en la bañera de su departamento.

Libros publicados

The Lords, 1969
The New Creatures, 1969
An American Player, 1970




Una plegaria americana

¿Has sentido el calor del progreso
bajo las estrellas?

¿Sabes que existimos?

Has olvidado las llaves
del reino

¿Has nacido
y estás vivo?

Reinventemos a los dioses, a los mitos
seculares

Adoremos los símbolos de los profundos bosques ancestrales

(Has olvidado la lección
de la antigua guerra)

Necesitamos doradas, inmensas copulaciones

Los padres cacarean en los árboles
del bosque
Nuestra madre murió en el mar

¿Sabes que son plácidos almirantes
quienes nos conducen al exterminio
y que obesos y torpes generales adquieren
el obsceno vicio de la sangre joven?

¿Sabes que nos gobierna la t.v.
La luna es una bestia de sangre reseca
Bandas de guerrilleros lían porros
en el vecino patio de viña verde
y se aprovisionan para la guerra en las inocentes espaldas
de boyeros agonizantes?

Oh gran creador del ser
concédenos una hora más para
redondear nuestro arte
y perfeccionar nuestras vidas

Las polillas y los ateos son dos veces divinos
y moribundos
Vivimos, morimos
y la muerte a nada pone fin
Seguimos viaje hacia la
Pesadilla

Cuélgate de la vida
Flor nuestra de pasión
Cuélgate de las conchas y de las vergas
de la desesperanza
Nuestra última visión nos la dio
la gonorrea
La entrepierna de Colón se hinchó
de muerte verde

(Le toqué la pierna
y la muerte sonrió)

Nos hemos reunido en este loco
y antiguo teatro
Para pregonar nuestra pasión de vivir
y huir de la multitudinaria sabiduría
de las calles

Han echado abajo las puertas
Protegen las ventanas
y queda uno
Para bailar y salvarnos
Con la divina burla
de las palabras
La música enciende el ánimo

(Cuando a los asesinos del único Rey verdadero
deambular libres se les permite
mil Brujos aparecen
en el país)

Dónde están los festines
que nos prometieron
Dónde el vino
el Vino Joven
(muriendo está en la viña)

burla constante
concédenos una hora para la magia
Nosotros los del guante de púrpura
Nosotros los del vuelo de estornino
y hora de terciopelo
Nosotros los de la raza del placer árabe
Nosotros los de la bóveda del sol y de la noche

y por vuestra sedosa
acolchada casa
una cabeza, sensatez
y una cama

Turbulento decreto
La burla constante
te reclama

Teníamos la costumbre de creer
en los buenos tiempos
Seguimos disfrutándolos
En cuentagotas

Las Cosas de la Bondad
y un cejo desfruncido
Olvidan y toleran

¿Sabías que la libertad existe
en un libro escolar?
¿Sabías que los locos
gobiernan nuestra cárcel
en una celda, en una checa
en un remolino blanco,
libre y protestante?

Estamos colgados cabeza abajo
al borde del aburrimiento
Buscamos la muerte
en el cabo de una vela
Buscamos algo
que nos ha encontrado

Podemos inventar nuestros propios reinos
imponentes tronos de oro, esos sitiales de lujuria,
y estamos obligados a amar, en herrumbrosas camas

Ser un collage de polvo de magazine
rascado en las frentes de los muros de seguridad
Esta es la cárcel perfecta para quienes deben
levantarse temprano y luchar por esos
valores inservibles
mientras muchachas llorosas
exhiben sus miserias y hacen pucheros
delirantes palabras para
un personal que está de atar.

Oh, estoy harto de dudas
Vivo en la luz de la certeza
Sur

Crueles vínculos
Los sirvientes tienen el poder
hombres-perros y sus mezquinas mujeres
cubren con míseras sábanas
a nuestros marineros
(¿dónde estabas a la hora de apoyarnos?)

¿Ordeñar un bigote?
¿o moler una flor?
Estoy harto de caras agrias
Que me observan desde lo alto
de su Torre de T.V. Quiero rosas en
el cenador de mi jardín. ¿Entendido?

Nos esperan para llevarnos
al jardín dividido
¿Conoces la palidez y el impúdico temblor
de la muerte que llega a insólitas horas
sin avisar, sin cita previa
como una horrible invitada empalagosa
con la que te has encamado?

Con nosotros fabrica ángeles la muerte
y nos pone alas
donde teníamos brazos
suaves como garras
de cuervo

Basta de dinero, basta de disfraces
Este otro Reino parece con mucho el mejor
hasta que su otra mandíbula revela el incesto
y la relajada obediencia a una ley vegetal

No iré
Prefiero un Festín de Amigos
a la familia Gigante

(1970)

Traducido por Ana María Moix




American Night

¡Aclamad todos a la noche americana!

¿Qué era eso?
No lo sé
Suena como a armas... truenos

(RoadHouse Blues se corta aquí para que Jim haga una pequeña participación final con el público)

¡Bien,Bien,Bien!
¡Hey, escucha! ¡Escucha! ¡Escucha, hombre! ¡Escucha, hombre!
No se cuántos de vosotros creéis en al astrología...

Sí.. está bien.. está bien, nena, Yo.. yo soy Sagitario
El más filosófico de los signos.
Pero de todos modos, no creo en eso.
Pienso que es un manojo de gilipolleces, yo mismo.
Pero te digo esto, hombre, te digo esto.
Nose que va a pasar, hombre, pero quiero tener fuerzas antes de que esta mierda de casa arda entera en llamas.

¡Por supuesto!



An American Prayer

¿Conoces el cálido progreso
bajo las estrellas?
¿Sabes que existimos?

Has olvidado las llaves
del reino.
Acabas de nacer
¿y estás vivo?

Reinventemos los dioses, todos los mitos
de los tiempos.
Celebremos símbolos desde el profundo y antiguo bosque.
(Has olvidado las lecciones
de la antigua guerra)

Necesitamos grandes y doradas cópulas.
Los padres están ocultos en los árboles
del bosque.
Nuestra madre está muerta en el mar.

¿Sabes que estamos siendo conducidos
a matanzas por apacibles almirantes?

¿Y que gordos y lentos generales están siendo
obscenos en sangre joven?
¿Sabes que estamos siendo manejados por la televisión?
La luna es una bestia de sangre seca.

Bandas guerilleras hacen rodar números
en el siguiente bloque de verde vid
acumulado para guerras sobre inocentes,
pastores que solo están muriendo.

Oh gran creador del ser
concédenos una hora más para
realizar nuestro arte
y perfeccionar nuestras vidas.

Las polillas y los ateos son doblemente divinos
y morir.
Vivimos, morimos
y la muerte no termina con esto.
Nos hace viajar hacia la
Pesadilla,
aferrarnos a la vida.

Nuestra pasión florecerá.
Aferrarnos a coños y pollas
de desesperación.
Conseguimos nuestra visión final
por aplauso.

La ingle de Colón se
llenó de sangre verde.
(Toqué su muslo
y la muerte sonrió.)

Nos hemos reunido dentro de este antiguo
e insano teatro.
Para propagar nuestra ambición de vida
y escapar de la sabiduría que invade
las calles.

Los graneros son asaltados
Las ventanas se mantienen
Y solo uno de todo el resto
para bailar y salvarnos
con burlas divinas
de palabras.

La música inflama el temparamento
(Cuando los verdaderos asesinos del Rey
son dejados correr libremente
mil Magos surgen
en la Tierra)

Dondé están los banquetes que nos prometieron
Dónde está el vino,
el nuevo vino.
(Muriendo en la vid)



Angels And Sailors

Ángeles y marineros
chicas ricas
vallas de jardines
tiendas de campaña.

Sueños mirándose el uno al otro, suaves y lujosos coches. Chicas en garajes, desnudas, fuera para coger ropa y licor, medio galón de vino y seis paquetes de cerveza. Saltado, llevado a cuestas, nacido para sufrir, hecho para desnudarse en el páramo salvaje.

Nunca te trataré mal.
Nunca empezaré ninguna clase de escena.
Te diré en cada lugar y en cada persona en los que he estado.

Siempre un instructor en el campo de juego, nunca un asesino.
Siempre una dama de honor al borde de la fama o sobre ella.
Manipuló a dos chicas para entra en su habitación del hotel.
Una, una amiga, la otra, la más joven, una nueva desoconcida.
Vagamente mejicana o puertorriqueña.

Pobres muslos de muchacho y nalgas llenas de cicatrices del cinturón de su padre.
Ella intenta hablar.
Historias de su novio, de drogas, juegos adolescentes de muerte.
Chaval guapo, muerto en un coche.
Confusión.
Sin conexiones.
Ven aquí.
Te amo.
Paz en la tierra.
¿Morirás por mí?
Cómeme.
Este camino.
El fin.

Siempre te seré sincero.
Nunca saldré, ocultándote cosas, nena
Si sólo me mostraras la Lejana Arden otra vez.

Me sorprende que la hayas podido despertar.
Él la azota ligeramente, irónicamente, con el cinturón.
¿No ha sido ya suficiente? Pregunta ella.
Ahora vestida y yéndose.
La chica española comienza a sangrar.
Dice que es su menstruación.
Esto es el cielo católico.

Tengo un antiguo crucifijo indio alrededor de mi cuello.
Mi pecho es fuerte y moreno.
Mentiras sobre sábanas, miserable, manchadas con una virgen sangrienta.
Podríamos planear un asesinato
O empezar una religión.



Black Polished Chrome/Latino Chrome

La música era nueva,
negro cromo pulido
y vino después del verano,
como noche líquida.

El DJ tomó pastillas para mantenerse despierto durante siete días y poder tocar.

Ellos fueron al estudio
Y alguien lo conocía
Alguien conocía al empresario de TV.

Él fue a vuestra fiesta en casa y pinchó discos.
Y cuando se marchó con el cálido sol del mediodía y anduvo hacia su coche. Vio que unos chavales habian escrito F-U-C-K en su parabrisas.
Lo limpió con un trapo y sonriendo se fue tranquilamente.
Es rico. Tiene un gran coche.

Mi pandilla te conseguirá.
Escenas de violación en el arroyo.
Seducción en los coches, en los edificios abandonados.
Peleas en las tiendas de comida.
El polvo, los zapatos.
Camisas abiertas y cuellos levantados.
Esculpido pelo brillante.

Eh, tío! ¿Quieres chicas, pastillas, hierba? Vamos... Te enseñaré a pasarlo bien. Este sitio tiene de todo. Vamos... yo te enseño.




Curses, Invocations

Maldiciones, invocaciones.
Extrañas cabezas mestizas disminuídas.
Sigo esperando que alguno de vosotros ascienda.
Grandes reinas pechugonas y obesas.
Cerdos de jardín y coños veteranos.
Pintorescas coles santas.
Acaparadores de mierda e individualistas.
Oficiales desnudos obstaculizando.
Perdedores de apretados labios y
lujuriosos vendedores jodidos.
Mis estupendos militares.
Todos una extraña orden de monstruos.
Te damos la bienvenida nuestra procesión.

Aquí vienen los cómicos
Míralos sonreir.
Míralos bailar una milla india.
Míralos imitar.
Cuánto aplomo
Para imitar a todo el mundo.
Palabras, disimulad.
Palabras, sed rápidas.
Palabras, pareced bastones.
Plántalas, ellas crecerán.
Míralos dudar así.
Siempre seré un hombre de palabra.
Mejor que un hombre pájaro.



Dawn's Highway

Los indios se dispersaron sobre la carretera del alba donde fantasmas sangrando golpean el frágil cascarón de mi mente infantil .

Yo y mi ‑ ahhh- madre y mi padre ‑ mi abuela y mi abuelo conduciendo a través del desierto, en el amanecer, un camión de trabajadores indios había golpeado a otro coche, bueno, exactamente no se que sucedió, pero allí estaban los indios dispersados por toda la carretera, sangrando hasta la muerte.

Entonces el coche gira y para. Era la primera vez que probaba el miedo. Yo debía de tener cuatro años - como un niño se parece a una flor, su cabeza solo está flotando en la brisa, tío. La sensación que tengo ahora cuando pienso en ello, es que las almas de aquellos indios muertos, tal vez una o dos de ellas, quizá estuviesen corriendo enloquecidas por allí y puede que se reclinaran en mi alma. Y aún siguen ahí.

Los indios se dispersaron sobre la carretera del alba donde fantasmas sangrando golpean el frágil cascacarón de mi mente infantil .

Sangre en las calles del pueblo de New Haven. Sangre mancha las azoteas y las palmeras de la Venecia. Sangre en mi amor del terrible verano. Sol rojo sangriento, la fantástica L.A.

La sangre chilla en su mente mientras ellos cortan sus dedos, sangre brotará en el nacimiento de la nación.Sangre es la rosa de la misteriosa unión. Sangre en la ascensión, me persigue.

Indio, indio, ¿Por qué moriste? El indio dice, por nada en absoluto.



Pensamientos a tiempo

Pensamientos a tiempo y pasados de moda
El Autoestopista
Permanecía junto a la carretera
Y niveló su pulgar
En el tranquilo cálculo de la razón
Hola, ¿ Qué tal? Acabo de vovler de la ciudad de L.A.
Estaba fuera, en el desierto, por un tiempo.
Motoristas en la tormenta
Sí. En medio de esto
Motoristas en la tormenta
Correcto...
En este mundo nacemos
¡Eh! Escucha, tío, tengo realmente un problema.
En este mundo somos arrojados.
Cuando yo estaba fuera en el desierto, sabes.

Como un perro sin hueso
Un actor fuera prestado
No sé como decírtelo
Motoristas en la tormenta
pero, ah, maté a alguien
Hay un asesino en la carretera
No...

Su cerebro se está retorciendo como un sapo
No es gran cosa, sabes
No creo que nadie encuentre nada sobre esto, pero...
Coge unas largas vacaciones

solo,ah...
Deja jugar a tus niños
Este tío me llevó y ah...
Si tu llevas a este hombre
Empezó dandome muchos problemas
La dulce familia morirá
y no podía aguantarlo, sabes
Asesino en la carretera.
Y lo perdí.

Sí.



10 poemas de Jim Morrison que debes leer mientras eres joven y que cambiarán tu percepción para siempre

Por Alejandro Arroyo Cano


Tan sólo estaba explorando los límites de la realidad. Tenia curiosidad por ver qué pasaría. Eso era todo: simple curiosidad.
— Jim Morrison


La década de los 60 fue un hervidero de jóvenes subversivos que buscaban la utópica libertad en contra del sistema capitalista. Las artes, y principalmente la música, se vieron empapadas por estos sentimientos. Como un movimiento de contracultura surgieron lo hippies, quienes alimentaban sus sueños con LSD y marihuana. En esta explosión de colores y sensaciones nació una mítica figura para el rock: Jim Morrison.

El Rey Lagarto, como también fue conocido, comprendió que era tiempo de abrirse a la psicodelia, de buscar trascender a través de la meditación estimulada por el estado alterado que provocaban las drogas. De esta manera se condujo en vida y compartió sus sentimientos en las letras de la legendaria banda The Doors.

Poemas de Jim Morrison

“Yo no saldré ahí afuera, tú tendrás que entrar dentro de mí”.

Una de las etapas que poco fue divulgada del Rey de la Roca Orgásmica, fue la de poeta. Las personas que entonces lo seguían casi como si fuera un profeta, anhelaban alcanzar el místico estado que profesaba leyendo sus poemas. Los textos que te presentamos a continuación pueden parecer producto de un arrebato de inconsciencia, pero creemos que si te acercaste a este texto, se debe a tu gran sensibilidad intelectual.


Poder 

Puedo hacer que la tierra se pare 
en seco. Hice 
desaparecer los coches azules. 

Me puedo hacer invisible o pequeño. 
Puedo convertirme en gigante  y alcanzar las 
cosas más lejanas. Puedo cambiar 
el curso de la naturaleza. 
Puedo situarme en cualquier lugar 
del espacio o el tiempo. 
Puedo invocar a los muertos. 
Puedo percibir sucesos de otros mundos,
en lo más profundo de mi mente 
y en la mente de los demás. 

Yo puedo. 

Yo soy. 



Power 

I can make the earth stop in  
its tracks. I made the  
blue cars go away. 

I can make myself invisible or small.  
I can become gigantic and reach the  
farthest things. I can change  
the course of nature. 
I can place myself anywhere in  
space or time.  
I can summon the dead.  
I can perceive events on other worlds,  
in my deepest inner mind,  
and in the minds of others.  

I can. 
I am. 




El Mundo en Llamas 

El mundo en llamas… 
Taxi desde África… 
El Gran Hotel… 
Una gran fiesta anoche 
atrás, volviendo atrás 
en todas direcciones 
durmiendo estas insanas horas. 
Nunca me despertaré 
de buen humor otra vez. 
Estoy harto de estas apestosas botas. 



The World on Fire 

The world on fire … 
Taxi from Africa… 
The Grand Hotel…  
He was drunk  
a big party last night  
back going back  
in all directions  
sleeping these insane hours.  
I’ll never wake up  
in a good mood again.  
I’m sick of these stinky boots. 



La película

La película comenzará en unos instantes.
Anunció la estúpida voz.
Todos aquellos sin sitio esperarán al siguiente espectáculo.

Nos colocamos lentamente, lánguidamente en el pasillo.
El auditorio era enorme y silencioso.
Mientras nos sentábamos y oscurecía, la voz continuaba.

El programa de esta tarde no es nuevo.
Has visto este espectáculo una y otra vez.
Has visto tu nacimiento, tu vida y tu muerte.
Podrás recordar todo el resto.
¿Tendrás un buen mundo cuando mueras?
¿Bastante para basarlo en una película?

Me estoy yendo de aquí.
¿Adónde vas?
Al otro lado de la mañana.
Por favor, no persigas las nubes, pagodas.

Su sexo le atrajo como una cálida y amistosa mano.

Está bien, todos tus amigos están aquí.
¿Cuándo podré verlos?
Después de que hayas comido.
No tengo hambre.
Uh, quisimos decir golpeado.



The Movie

The movie will begin in five moments.
The mindless voice announced
all those unseated will await the next show.

We filed slowly, languidly into the hall.
The auditorium was vast and silent
as we seated and were darkened, the voice continued.

The program for this evening is not new.
You’ve seen this entertainment through and through.
You’ve seen your birth your life and death
you might recall all of the rest.
Did you have a good world when you died?
Enough to base a movie on?

I’m getting out of here.
Where are you going?
To the other side of morning.
Please don’t chase the clouds, pagodas.

Her cunt gripped him like a warm, friendly hand.

It’s alright, all your friends are here.
When can I meet them?
After you’ve eaten
I’m not hungry.
Uh, we meant beaten.

Silver stream, silvery scream.
Oooooh, impossible concentration.





Inmaculadamente drogado

Te diré esto.
Ninguna recompensa eterna nos perdonará ahora.
Por malgastar el alba.

Vuelvo a aquellos días, todo era mas sencillo y más confuso.
Una noche de verano, yendo al muelle.
Me encontré con dos jóvenes chicas.
La rubia se llamaba Libertad.
La morena, Empresa.
Hablamos y me contaron esta historia.
Ahora escucha esto…
Te hablaré sobre Texas radio y su gran ritmo
Suavemente conducido, lento y loco.
Como algún nuevo lenguaje.
Llegando a tu cabeza con el frío, furia repentina de un mensajero divino.
Déjame hablarte sobre la angustia y la pérdida de dios.
Divagando, divagando en la desesperada noche.

Aquí fuera no hay estrellas en todo el perímetro.
Aquí fuera estamos colocados.
Inmaculados.



Stoned Inmaculate

I’ll tell you this… 
No eternal reward will forgive us now. 
For wasting the dawn.

Back in those days everything was simpler and more confused.
One summer night, going to the pier. 
I ran into two young girls. 
The blonde one was called Freedom.
The dark one, Enterprise. 
We talked and they told me this story. 
Now listen to this.. 
I’ll tell you about Texas radio and the big beat. 
Soft driven, slow and mad. 
Like some new language. 
Reaching your head with the cold, sudden fury of a divine messenger.
Let me tell you about heartache and the loss of god.
Wandering, wandering in hopless night.

Out here in the perimeter there are no stars.
Out here we is stoned.
Immaculate.



Despertar del recién nacido

Gentilmente se agitan, gentilmente ascienden.
Los muertos son recién nacidos despertándose.
Con desoladoras amputaciones y almas húmedas. 
Gentilmente suspiran en el extasiado funeral de asombro 

¿Quién llamo a esa muerte al baile? ¿Fue la joven mujer aprendiendo a tocar la canción del fantasma en su pequeño piano? 
¿Fueron los desérticos niños? ¿Fue el mismo fantasma de Dios, tartamudo, animado, charlando ciegamente? 

Te he llamado para embalsamar la tierra. 
Te he llamado para anunciar la tristeza cayendo como carne quemada. 
Te he llamado para desearte el bien. Para glorificarte como un nuevo monstruo. 
Y ahora te llamo para rezar.




Newborn Awakening

Gently they stir, gently rise. 
The dead are newborn awakening. 
With ravaged limbs and wet souls. 
Gently they sigh in rapt funeral amazement. 

Who called these dead to dance? Was it the young woman learning to play the ghost song on her baby grand?
Was it the wilderness children? 
Was it the ghost god himself, stuttering, cheering, chatting blindly? 

I called you up to anoint the earth.
I called you to announce sadness falling like burned skin. 
I called you to wish you well. 
To glory in self like a new monster. 
And now I call you to pray.



Un  banquete de amigos

Wow, estoy harto de dudas
Vivir en la luz de la certeza
Sur
Crueles ataduras
Los esclavos tienen el poder
hombre perros y sus mezquinas mujeres
tirando pobres mantas sobre
nuestros marineros.

¿Y dónde estabas en nuestra recostada hora?
¿Ordeñando tu bigote,
o moliendo una flor?

Estoy harto de estas severas caras
Mirándome desde la torre
de la televisión, Quiero rosas en
mi enrejado jardín, ¿cava?
Bebes reales, rubíes
deben ahora reemplazar a los abortados.
Extranjeros en el fango.
Estos mutantes, comida de sangre
para la planta que es arada.

Están esperando para llevarnos dentro
del cortado jardín.
¿Sabes cómo de pálida y lasciva aterradora
viene la muerte en la desconocida hora?
Sin previo aviso, imprevista
como una aterrador y amigable invitado que has
traído a tu cama.
La muerte hace ángeles de todos nostros
y nos pone alas
donde teníamos hombros
suaves como garras
de cuervo.

No más dinero, no más disfraces
Este otro reino parece desde lejos el mejor
hasta su otra mandíbula revela incesto
y obediencia perdida a una ley vegetal.

No iré.
Prefiero un banquete de amigos
a una Familia Gigante



A Feast Of Friends 

Wow, I’m sick of doubt
Live in the light of certain
South
Cruel bindings.
The servants have the power
dog-men and their mean women
pulling poor blankets over
our sailors

(And where were you in our lean hour)
Milking your moustache
or grinding a flower?

I’m sick of dour faces
Staring at me from the TV
Tower, I want roses in
my garden bower; dig?
Royal babies, rubies
must now replace aborted
Strangers in the mud
These mutants, blood-meal
for the plant that’s plowed.

They are waiting to take us into
the severed garden
Do you know how pale and wanton thrillful
comes death on a strange hour
unannounced, unplanned for
like a scaring over-friendly guest you’ve
brought to bed
Death makes angels of us all
and gives us wings
where we had shoulders
smooth as raven’s
claws

No more money, no more fancy dress
This other kingdom seems by far the best
until it’s other jaw reveals incest
and loose obedience to a vegetable law.

I will not go
Prefer a Feast of Friends
To the Giant Family.






Lamento

Lamentos por mi miembro
Escocida y crucificada
Busco conocerte
Adquiriendo emotiva sabiduría
Puedes abrir los muros del misterio
Estriptis

Cómo recibir a la muerte en el espectáculo matinal.
Muerte de la televisión que absorben los niños.
Misterio de la sana muerte que me haces escribir
Tren lento, la muerte de mi polla da la vida.

Perdona a los pobres viejos que nos dieron la entrada
Nos enseñaron a Dios en las oraciones infantiles por la noche.

Guitarrista
Anciano sátiro sabio
Canta tu oda a mi polla

Acaricia su lamento
Endurece y guíanos, congelados
Células perdidas.
El conocimiento del cáncer.
Hablar al corazón.
Y dar el gran regalo.
El Trance del Poder de las Palabras.

Este establo amigo y la bestia de su zoo
Salvajes y peludas chicas.
Mujeres floreciendo en sus cimas.
Monstruos de piel.
Cada color se conecta
para crear el bote
que mueve la raza.
Cualquier infierno podría ser más horrible
que ahora.
¿Y real?

Presioné su muslo y la muerte sonrió.

Muerte, vieja amiga.
La muerte y mi polla son el mundo.
Puedo perdonar mis pecados en nombre de
Sabiduría, Lujo y Romance

Sentencia sobre sentencia
Las palabras con la cura de los lamentos
Para la muerte del espíritu de mi polla
No tiene significado en el suave fuego
Las palabras me dieron mis pecados y me pondrán bien.
Creételo

Juntémonos todos ahora y lamentemos la muerte de mi polla
Una tonelada de conocimiento en la emplumada noche
Los chicos se vuelven locos en su cabeza y sufren
Sacrifico mi polla en el altar del silencio.



Lament

Lament for my cock
Sore and crucified
I seek to know you
Aquiring soulful wisdom
You can open walls of mystery
Stripshow

How to aquire death in the morning show
TV death which the child absorbs
Deathwell mystery which makes me write
Slow train, the death of my cock gives life

Forgive the poor old people who gave us entry
Taught us god in the child’s praye in the night

Guitar player
Ancient wise satyr
Sing your ode to my cock

Caress it’s lament
Stiffen and guide us, we frozen
Lost cells
The knowledge of cancer
To speak to the heart
And give the great gift
Words Power Trance

This stable friend and the beast of his zoo
Wild haired chicks
Women flowering in their summit
Monsters of skin
Each color connects
to create the boat
which rocks the race
Could any hell be more horrible
than now
and real?

I pressed her thigh and death smiled

Death, old friend
Death and my cock are the world
I can forgive my injuries in the name of
Wisdom Luxury Romance

Sentence upon sentence
Words are the healing lament
For the death of my cock’s spirit
Has no meaning in the soft fire
Words got me the wound and will get me well
I you believe it

All join now and lament the death of my cock
A tounge of knowledge in the feathered night
Boys get crazy in the head and suffer
I sacrifice my cock on the altar of silence




Hora de magia

Burla permanente,
danos una hora para la magia.
Nosotros los del guante púrpura.
Nosotros los del estornino vuelo
y hora aterciopelada.
Nosotros los de la raza del placer árabe.
Nosotros los de la cúpula solar y la noche.
Danos un credo
en el que creer.
Una noche de lujuría
Danos confianza en
la noche.
Danos color,
cientos de matices
una rica mandela,
para mí y para ti
y para tu sedosa
casa de sauces.

Una cabeza, sabiduría
y una cama
problemático decreto.
Burla permanente
te he reclamado.
Solíamos creer
en los antiguos buenos días.
Todavia recibimos
de pequeñas formas
las Cosas de Bondad.
Una frente antideportiva.
Olvida y permite.



Hour Of Magic

Resident mockery
give us an hour for magic
We of the purple glove
We of the starling flight
and velvet hour
We of arabic pleasure’s breed
We of sundome and the night
Give us a creed
To believe
A Night of lust
Give us trust in
The Night
Give of color
Hundred hues
a rich mandala
For me and you
And for your silky
pillowed house

A head, wisdom
And a bed
Troubled decree
Resident mockery
has claimed thee.
We used to believe.
In the good old days.
We still receive in
little ways.
The Things of Kindness
An unsporting brow
Forget and allow.




Canción del fantasma

Despierta
Sacúdete los sueños de tu pelo
Mi preciosa y dulce niña.
Elige el día y el signo para tu día
El día es divino.
La primera cosa que ves.

Una inmensa y radiante playa en una bonita y adornada luna
Parejas desnudas corren por sus tranquilos lados
Y reímos como dulces, locos niños
Inmersos en la lana confusa de la mente infantil
La música y las voces giran a nuestro alrededor

Eligen su antiguo cantar
Tu tiempo ha regresado
Elige ahora, su dulce canto
Debajo de la luna
Junto al lago antiguo

Entra otra vez en el dulce bosque
Entra en el cálido sueño
Ven con nosotros
Todo está roto y baila



Ghost Song

Awake.
Shake dreams from your hair
My pretty child, my sweet one.
Choose the day and choose the sign of your day
The days divinity
First thing you see.

A vast radiant beach in a cool jeweled moon
Couples naked race down by its quiet side
And we laugh like soft, mad children
Smug in the wooly cotton brains of infancy
The music and voices are all around us.

Choose they croon the ancient ones
The time has come again
Choose now, they croon
Beneath the moon
Beside an ancient lake

Enter again the sweet forest
Enter the hot dream
Come with us.
Everything is broken up and dance.




La libertad existe

¿Sabes que la libertad existe
en los libros escolares?

¿Sabes que hombres locos están
dirigiendo nuestras prisiones?

En una cárcel, en un presidio
en un blanco y libre
remolino protestante.

Estamos colgados cabeza abajo
al borde del aburrimiento.

Estamos alcanzando la muerte
en el final de una vela.

Estamos intentando conseguir algo
que ya nos ha encontrado.



Freedom Exists

Did you know freedom exists
In school books

Did you know madmen are
Running our prisons

Within a jail, within a gaol
Within a white free protestant
Maelstrom

We’re perched headlong
On the edge of boredom

We’re reaching for death
On the end of a candle

We’re trying for something
That’s already found us



Morrison psicodélico

Estos poemas de Jim Morrison nos muestran que su pensamiento trascendió de un plano terrenal, ordinario, para conocer espacios que pocos comprendemos. A casi 45 años de su muerte, sus palabras siguen retumbando en los corazones de los jóvenes espíritus.

http://culturacolectiva.com/10-poemas-de-jim-morrisson-que-debes-leer-mientras-eres-joven-y-que-cambiaran-tu-percepcion-para-siempre/





"APUNTES SOBRE LA POÉTICA DE JIM MORRISON EN EL ANIVERSARIO 45 DE SU MUERTE" 

POR LEONIDAS RUBIO (CHILE) DE SU PÁGINA "ACTAS DE (MALA) FE"


Cuando la diversión muere se convierte en Juego.
Cuando el sexo muere se convierte en Clímax.
Todos los juegos contienen la idea de la muerte.

J. M.

0

En forma preliminar cabe mencionar que la irrupción de una poética de rango mayor en la música popular y en especial dentro del rock, no es exclusividad de Jim Morrison y su grupo The Doors. Es posible anotar los nombres de Roger Waters y David Gilmour (Pink Floyd), David Bowie, Paul Simons, Freddy Mercury, Keith Reid (Procol Harum), Sixto Rodríguez, Neil Young (Crazy Horse), por mencionar sólo algunos cuya influencia y estatura lírico-musical está fuera de toda controversia. Con esas menciones admito que hago omisiones deliberadas, puesto que la fortuna mediática ha posicionado con gran imagen literaria a otros como Dylan o los muchachos de Liverpool pero en mi opinión personal sus letras no por cantidad alcanzan la calidad exigida al concepto de poema. Talvez habría que empezar a distinguir técnicamente entre poetas del rock y narradores de este género, con lo cual haríamos claridad más allá de las preferencias. De cualquier modo, sea cual sea el criterio, no cabría duda que el nombre de mayor jerarquía poética de la historia de la música popular contemporánea es el de Jim Morrison.


1

James Douglas Morrison, más conocido como Jim, era una inteligencia poética por excelencia, en ebullición. Esto implica decir que toda su cosmovisión y su acción de arte estaban impulsadas por la capacidad de construcción verbal, aunque no se agotaba en esa formalidad que damos a llamar poema. Hay un influjo sanguíneo, rítmico, sexual, psico-social y plástico que conduce su proceso creativo.

Es cosa bien sabida que el denominativo del conjunto -literalmente "Las Puertas"- fue adoptado a instancias de Morrison citando a Blake: "Si las puertas de la percepción se abrieran, la realidad se mostraría al ser humano tal como es: infinita". Esta premisa fue reclamada en la década del '60 por Aldous Huxley y Timoty Leare a partir del uso de sustancias psicoactivas, experiencia que condicionó el curso de los acontecimientos no sólo para algunos escritores y los artistas de rock sino para un fenómeno (contra) cultural y generacional completo.

Se advierte entonces que el germen poético de Morrison afirma un punto de origen en la vanguardia post-romántica y acusa recibo del salto cualitativo de la poesía anglosajona entre Blake y los poetas beatnik. Así aparece que sus referentes anglo-americanos obligados remiten al arco que va de Whitman a Ginsberg, donde el concepto de voz ecuménica reclama para sí una especie de épica y una ética tribal o el misticismo en estado salvaje que Paul Claudel usaba para definir a Rimbaud. De allí a que Morrison instale una arista de su obra a partir del ritual convocante, en particular con "Una Plegaria Americana" (1970). Esto trasluce que en su hablante el concepto de "lo americano" abarca la totalidad del receptor y su enunciación se dirige a un sujeto que tiene en común una identidad, un sentido de pertenencia en lo que históricamente se ha dado en llamar "América" como paradigma de la cultura anglosajona colonial, a partir de la toma de conciencia de esa nación en torno a sí misma y su recurrencia autorreferencial en la literatura contemporánea. Como tal, la identidad de "lo americano" no es peor ni mejor que "lo francés" o "lo español" o "lo latinoamericano", pero es básicamente distinto, en tanto "lo americano" es por excelencia una tensión que se polariza entre el conservadurismo luterano y el liberalismo post-industrial, entre el moralismo protestante y el consumismo hedonista, entre el militarismo imperialista y el pacifismo civilista de alto costo, de estatus progresista, principalmente remitido a la clase media blanca ascendente de EEUU, como lo fue el movimiento cuáquero en época de Whitman y lo volvió a ser el movimiento hippie en tiempos de Ginsberg. En los relevos generacionales siempre se produce el extremo de esa tensión con rasgos de ajuste de cuentas y a la vez de remordimiento colectivo. Es una variante social inevitable de lo que Octavio Paz llama "la tradición de la ruptura" en la poesía moderna.

Así lo admite el propio Morrison en el reportaje para revista Rolling Stone (Jerry Hopkins, 1970), donde no deja dudas de su autopercepción de ser un instrumento de reacciones sociales, en una suerte de aceptación voluntaria de un papel dramático dentro de la dinámica de la cultura:

"Lo que solían llamar rock ha muerto, se convirtió en algo decadente. Y luego surgió un revival del rock desde Inglaterra. Y llegó muy lejos. Estaba bien articulado.Entonces tomó conciencia de sí mismo, algo que para mí es el principio de la muerte. Al tomar conciencia de sí mismo, involucionó y se convirtió en algo incestuoso. La energía se acabó, igual que la fe en él. Creo que para que cualquier generación se afirme como una entidad humana consciente, ha de romper con el pasado, así que obviamente, los chicos que vienen detrás no van a tener mucho en común con nosotros. Van a crear su propio y único sonido."


2

En el caso de Morrison la acción social de la palabra está hermanada con la dimensión poético-teatral, la música popular y la representación. De esa manera se da cita inevitablemente el procedimiento de la vanguardia, en especial de Artaud, donde la plasmación del texto no supone un proceso enteramente intelectual sino corporal e instintivo. Por esa vía el poeta Morrison deviene en performance, no por casualidad también llamado "chamán" -el médico-brujo de la tribu- o "Rey Lagarto": una suerte de gurú erótico y declamatorio que convoca el éxtasis masivo por contagio, a la manera de una catarsis colectiva. Habida cuenta de este rol, el poeta Morrison se presenta frente a la acción poética como un ser hiperlúcido, omnipotente, que se ficcionaliza o se autoconstruye mitológicamente a partir del poema en paralelo a la presentación pública en el formato del concierto. Es un ejercicio inconsciente, que procede de una pulsión psíquica personal, pero que es capaz de hacer concurrir un auditorio con la mediación del mito emergente. Es decir que el receptor implícito del poema morrisoniano es un sujeto plural y su lectura moviliza arquetipos de arraigo en el inconsciente colectivo, más allá del ejercicio directo o individual de la lectura o la audición. Es la más plena realización del ideal de Blake y la expresión más extrema del hablante-aedo neo-mesiánico de "Hojas de Hierba" (Whitman) que reaparece en Ginsberg con un ímpetu simultáneo de sacralización y profanación. Es en ese código que el hablante chamánico de Morrison dice:

"Necesitamos doradas, inmensas copulaciones"

El procedimiento, como ocurre con frecuencia, confirma la identidad subjetiva en un efecto espejo, en un inverso proporcional, puesto que el repertorio de imágenes del hablante profético o bardo colectivo no codifica un argumento sino un estado mental: el delirio. Morrison alguna vez se definió a sí mismo frente a la prensa como un "político erótico". En cuanto tal, su poética se proyecta en ángulo piramidal hacia la multitud pero su punto de fuga es el sujeto emisor, el vidente, el incitador, con una mirada de prisma que filtra la visión panorámica. Por algo el chamán es un individuo distinguido y validado por el resto de la tribu, investido de liderazgo. Por tanto su rapsodia se propone ser representativa, aunque nada de esto sea otra cosa que un registro de espejismos. El poeta es, en esta dimensión, como el viejo maestro Houdini, un prestidigitador, un ilusionista. Así sobre todo en "Las Nuevas Criaturas" (1968), los enunciados se encabalgan y se engarzan con libertad plástica en la tradición del poema visionario:

"Las autopistas de la vieja ciudad
Fantasmas en coches
Sombras eléctricas
Ensenada
la foca muerta
el crucifijo del perro
espíritus de los muertos coche sol.
Para el coche.
Lluvia. Noche.
Siente.
Ave marina gemido marino
Terremoto murmurante
Incienso de rápido consumo
Clamor indignado
Carretera sinuosa
Hasta las cuevas chinas
El hogar de los vientos
Los dioses del luto

Otro pasaje:

"La chica de la tienda
a medianoche
se deslizó hasta el pozo
y se encontró con su amante
Hablaron un rato
y rieron
después él se fue
Ella puso una almohada naranja
sobre su pecho
Por la mañana
El Jefe retiró sus tropas
y trazó un mapa
Los jinetes se levantaron
Las mujeres tensaron
las cuerdas
Ahora las tiendas están plegadas
Marchamos hacia el mar"


Parece un guión cinematográfico o un libreto teatral. No es extraño si sabemos que Morrison fue estudiante de cine y poco antes de su muerte, con la declinación de la banda The Doors, su mayor aspiración era la producción audiovisual y la actuación:

"Me interesa el cine porque para mí es la aproximación artística que más se acerca al flujo de la conciencia, tanto en el mundo de los sueños como en nuestra percepción diaria del mundo."

"(…) Me encantaría tener una obra de teatro para mí. Eso me interesa mucho ahora."

"(…) El cine lo comprime todo. Empaqueta toda esa energía. Me gusta llegar a los límites de la realidad. Siento curiosidad por ver qué pasa."

Por demás ya había consignado en otro de sus títulos mayores una verdadera teoría perceptiva aplicada a la imagen visual y sensorial: "Los Señores; Notas sobre la Visión" (1969):

"La ciudad forma —a menudo físicamente y siempre psíquicamente— un círculo. Un juego. Un anillo de muerte con el sexo en el centro. Conduce hacia las afueras de los suburbios de la ciudad. En el límite descubre zonas de sofisticado vicio y aburrimiento, prostitución de menores. Pero en el mugriento anillo que rodea inmediatamente a la zona comercial diurna existe la auténtica vida multitudinaria de nuestro mundo, la única vida, la nocturna. Especímenes enfermos en hoteles de dólar, pensiones baratas, bares, casas de empeño, variedades chabacanas y burdeles, en galerías moribundas que nunca mueren, en calles y calles de cines abiertos toda la noche."

Probablemente algunas de estas ideas no hacen más que redimir y replicar en un código más intimista algo de lo que ya aparece de manera vociferante en "Aullido" (Ginsberg, 1956) pero esa posible réplica está absuelta ya que buena parte de "Aullido", a su vez, es un eco en código presumidamente escandaloso (casi histérico) de Whitman (en especial la sacralización ecuménica del mundo y los órganos sexuales, al borde del plagio). Tiendo a pensar que la sensación de ritmo y lenguaje conocido en el relato urbano proviene de un espíritu de época, una influencia transversal y en último término una conformación psíquica que sintetiza un lenguaje disperso a partir de la capacidad metafísica de la visión:

"Baños, bares, la piscina cubierta. Nuestro jefe herido tendido boca abajo sobre la sudorosa baldosa. Cloro en su respiración y en su largo pelo. Ágil, aunque estropeado, cuerpo de un contendiente de peso medio. Junto a él el periodista leal, el confidente. Le gustaba rodearse
de hombres con gran sentido de la vida. Pero la mayor parte de los periodistas eran buitres descendiendo sobre el lugar en busca del curioso aplomo de América. Cámaras dentro del ataúd entrevistando a los gusanos. Supone un gran horror girar piedras a la sombra y descubrir extraños gusanos debajo.

La cámara, como el dios que todo lo ve, satisface nuestro anhelo de omnisciencia. Espiar a otros desde esta altura y ángulo: peatones entran y salen de nuestro objetivo como raros insectos acuáticos."

Los enunciados casi fílmicos de Morrison van parodiando una bitácora de viaje. Hay un itinerario trazado al que se pasa revista. Sin embargo este viaje-aventura de ruptura colectiva con la percepción convencional no está destinado a la felicidad sino que reviste un fatalismo nihilista ("este es el fin, mi único amigo, el fin"), un finalismo que es de raíz litúrgica protestante pero que a la vez la niega, como recurso de apostasía indirecta que no es capaz de tocar el mito cultural de fondo sino que advierte su crisis. Es una apelación al tópico del Apocalipsis con el aliciente de la resignificación de la utopía, puesto que después del juicio final no podría quedar otra cosa que un atisbo de eternidad (idea sumamente borgeana), es decir, la plenitud y a la vez la total desesperanza. Mismo cauce sigue la filosofía de Nietzsche, donde el "asesinato de Dios" subraya el acto de admitirlo vivo y luego subraya su carencia, pero no pone nada de por medio (como lo debaten los personajes de Lezama Lima en Paradiso), salvo la suplantación de la realidad que podemos entender o admitir como "tiempo presente" o destino sucesivo. Así visto, se iluminan los pasajes de Morrison en "Una Plegaria Americana", cuando expresa:

"Las polillas y los ateos son dos veces divinos
y moribundos
Vivimos, morimos
y la muerte a nada pone fin
Seguimos viaje hacia la Pesadilla"

La anunciación del nihil consecuencial a la descomposición de la cultura importa como ironía. Es el momento de la lucidez previa al colapso o anterior a la fiebre, la bancarrota de la moral oficial -y oficiosa- y el fraude de la fe, no reactiva desde su condición de vacío sino desde el reclamo de una anti-fe que la compense. Es así a la manera catártica enunciada por Nietzsche en el "Origen de la Tragedia", donde el ser dionisíaco irrumpe desde el mismo interior de lo apolíneo, como potencia germinativa, mitopoyética, con capacidad de autofecundación y de autodestrucción. Es el origen del dualismo post-clásico que siempre persistió en el mundo medieval feudal-colonial como resabio del viejo mundo greco-latino que el cristianismo ha admirado y ha intentado suplantar, imitándolo por oposición. Esa tensión mitológica se encuentra en la base de la dominación imperial de las culturas, donde el control histórico definitivo no se hace sólo por las armas sino a través del sexo, con el mestizaje, la colonización genética y la posesión de los cuerpos en la orgía, la violación, el placer delirante del juego de sometimiento y entrega, alternancia de servidumbre y castigo dentro del deseo promiscuo.

Así lo entiende y lo expresa el aedo dionisiaco de Morrison (Dionisio fue otro de sus apelativos), desde la sacramentación irónica post-whitmaniana y beat, con una urgencia poética y política que resulta en cuadro plástico:

"Cuélgate de la vida
Flor nuestra de pasión
Cuélgate de los coños y de las vergas
de la desesperanza
Nuestra última visión nos la dio
la gonorrea
La entrepierna de Colón se hinchó
de muerte verde".

Otra arista de la profanación neo-mística y estética de Rimbaud, cuando el poeta Morrison en lugar de "sentar a la belleza en las rodillas" para la injuria procede a la seducción de la burla esencial de la cultura, que es la muerte:

"(Le toqué el muslo
y la muerte sonrió)"

El código es la vacancia del sitio del Dios ajusticiado, donde la promesa se anota sin confianza en ella pero con la inocencia de la (anti)fe que la advierte como premisa no resuelta, puesto que "el vino joven muriendo está en la viña", y el oficiante de la plegaria no trae promesas nuevas sino la enunciación de la ironía de la mortalidad en un sujeto pluralizado. Un nosotros épico pero anti-heroico, peticionario, humillado por la broma cruel de no ser eterno:

"Burla constante
concédenos una hora para la magia
Nosotros los del guante de púrpura
Nosotros los del vuelo de estornino
y hora de terciopelo
Nosotros la raza del placer
Nosotros los de la bóveda del sol y de la noche."


3

A partir de estas reflexiones -después de todo no tan novedosas sino apenas sensatas dentro de la línea de interpretación posible de Morrison- cabe observar una paradoja que sí es imprevista: en Morrison se interpela y se contradice el ideal poético de Mallarmé en función del símbolo y la música del lenguaje. No lo hace deliberadamente, pero al formular su proceso creativo, así resulta. Queda declarado en la citada entrevista cuando diferencia drásticamente el formato de la canción respecto del poema, con estas palabras:

"Para mí, la canción viene con la música, sólo un sonido o el ritmo primero, luego hago las letras lo más rápido que puedo para capturar el impulso emotivo, hasta que música y letra se componen casi simultáneamente. Un poema en cambio no necesita ningún tipo de música... "

Esta contra-utopía de la musicalidad endémica del lenguaje es paralela a la idealización del rol órfico del poema. El autor Morrison define a su hablante lírico en función de esa sumisión a una sustancia expresiva inmanente, que está latente en el lenguaje y que, por lo mismo, no se interesa en buscar. Así lo aclara en la misma fuente (entrevista, op. cit):

"En las cinco o seis primeras canciones que escribí, simplemente estaba tomando apuntes de un concierto que sucedía en mi cabeza. Y una vez hube escrito las letras, no tuve más remedio que cantarlas."

Aparece entonces el desmentido flagrante a la ambición eterna de los poetas contemporáneos a partir de Mallarmé, de consignar la música dentro del texto y hacer operativos los contenidos simbólicos del mismo en función del ritmo, la fonética, la métrica, la disfunción sintáctica, etc. En el caso del poeta Morrison, que opera por definición y por oficio a partir de la música, el texto es entendido como hecho autónomo, despojado de esa correlación musical que lo emplaza desde el lenguaje, a la cual, en este caso, el autor desafía y renuncia precisamente con la autoridad de su condición de músico. Para Morrison sólo un poeta muy sordo tendría la ingenuidad de buscar la reafirmación musical del poema. El poema no es un remedo de la canción sino su plasmación espontánea más cruda. En ese sentido la enunciación morrisoniana no es hermética ni simbolista, sino todo lo contrario. Es una correlación armónica de ideas organizadas, no simplemente emitidas. Con esta premisa es inevitable admitir que, frente al rol chamánico del poeta-juglar, el concepto mallarmeano del poeta aspirante a "músico de palabras" expresa su más rotundo fracaso. Sin embargo esta antinomia de Morrison es otro ardid, no mejor sino sólo "otro". El poeta ecuménico, automesiánico, de voz plural, tiene también el desgaste de un nuevo moralismo que, a no mediar el impulso eléctrico del personaje-chamán como reinvención teatral caótica y postmoderna, también sería un sonado fracaso.

Esta premisa de formulación poética cercana al ideal heroico coincide con el momento en que Morrison empieza a verse a sí mismo cada vez más dentro del concepto tradicional de poeta, en un rol que se resistió a tener durante toda su vida de rock-star: el de presentarse como un escritor, un "poeta de escritorio". Los hechos no permitieron confirmar si esto era posible, pero la posteridad ha guardado una dimensión de Morrison que es cada vez más libresca, más antológica, arrebatada a la cultura pop para concentrar mayormente su figura en su condición intelectual o sociológica. Este mismo artículo podría no ser otra cosa que un resultado de esa mezquina tendencia. Sin embargo creemos que su propósito definitivo era desnaturalizar el género convencional de la canción para ampliar las fronteras del texto y en cuanto tal, su apuesta musical se sabía menos trascendental que su inserción literaria. Por lo mismo, habrá que disculpar la desnaturalización del cantante para hacer prevalecer al poeta extremo que fue, cuyo destino manifiesto se desató un día como hoy hace 45 años, con una bajada de telón irónica y trágica de sincronía inmejorable.


**********
Post Scriptum: Nunca se agradecerá lo suficiente a Pamela Courson, la compañera definitiva de Morrison, el que haya colaborado y alentado la publicación de la obra poética de éste y más aún después del 3 de julio de 1971, en el breve lapso en que lo sobrevivió (hasta 1974), que se haya dedicado al riguroso trabajo de recopilación y organización de sus poemas póstumos. Rastrear la huella de la Courson detrás de la de Morrison es advertir la delicadeza, la paciencia, la inteligencia, la voluntad y el amor en sus más puras manifestaciones. Valga también esta fecha para recordar al ser extraordinario que ella fue.

La Serena, 3 de julio de 2016.


http://paginadeandresmorales.blogspot.com.es/







.

3 comentarios:

  1. Soy CaboVerdeano, pensó, falo, ESCREVI criando e compondo EM PORTUGUES...
    * COMO PODEREI escrever e editar MEUS TRABALHOS criativos NESTE ESPACO ?...

    ResponderEliminar
  2. MI CORREO

    sabido49@gmail.com

    tienes también poemas traducidos al español?

    ResponderEliminar
  3. Poemas...na lingua PORTUGUESA e na lingua KRIOULA(nativa do Arquipelago CabiVerdeano)...ambas LINGUAS OFICIAIS do meu CABO VERDE, que E um PAIS BILINGUE.

    ResponderEliminar