miércoles, 4 de julio de 2012

7202.- VALENTINE PENROSE


Valentine Penrose, nació en Boué de Mont-de-Marsan ( Landas, Francia ) en 01 de enero 1898 y murió en Chiddingly, East Sussex (Inglaterra), 07 de agosto 1978, fue una escritora (poesía y prosa) y visuales (collage) surrealista francesa.

En 1925 se casó con el pintor Roland Penrose, viajó a Egipto, a la India, a España (a vivir en un castillo medieval) y a Londres. Incursionó en el ocultismo. En 1944 se alistó en Algeria como soldado, regresando a Francia durante la liberación. Murió en 1972.
Dons des Fèminines es el libro dedicado a Rubia, la mujer amada.
Escribe Paul Eluard en el prologo a ese libro:
Yo hubiera querido, con Valentine Penrose, amar apasionadamente para lograr esa unión, para reconocer a esta mujer desconocida, la que entra y sale de este libro, siempre distante y aunque más no fuera en sueños, mirarla a los ojos, aún a riesgo de todas las metamorfosis.
Valentine Penrose describe así a Rubia:
Su inclinación natural es hacia las noches claras cuyo césped es negro, hacia la desnudez inmaculada. A la luz de la luna, su verso pertenece a su propia semejanza, como las alas del pájaro pertenecer al Ala.
Por alguna de las tantas injusticias que tiene el mundo literario, la poeta Valentine Penrose es poco conocida y si se habla de ella es por su obra La condesa sangrienta.
No es su célebre novela gótica lo que importa aquí. Gigante entre gigantes (Breton, Eluard, Aragon, el mismo Artaud; es extraño que su figura se encuentre casi postergada en una vanguardia tan afín a los mitos).
Penrose es una de las mejores poetas que dio el surrealismo y eso es suficiente para intentar una aproximación a su obra.

OBRAS:

« Imagerie d'Épinal », 1926, poèmes, Les Cahiers du Sud, Marseille.
« Herbe à la lune », 1935, poèmes, préface de Paul Éluard, éd. GLM, Paris
« Le Nouveau Candide », 1936, avec un frontispice de Wolfgang Paalen, éd. GLM, Paris
« Sorts de la lueur », 1937, poèmes, éd. GLM, Paris
« Poèmes », 1937, éd. GLM, Paris
« Martha's opera », 1945, roman épistolaire, éd. Fontaine, Paris
« Dons des féminines », 1951, recueil de poèmes et de collages, avec une préface de Paul Éluard et une eau-forte de Picasso, Librairie Les Pas Perdus, Paris
« Erzsébet Báthory la Comtesse sanglante », 1962, récit, Mercure de France, Paris. Réédité par les éditions Gallimard en 19841.
« Les Magies », 1972, poèmes, avec une lithographie de Joan Miró, éd. Les Mains Libres, Paris
« Tàpies les sources innommées », article paru dans "L'Art Vivant" n°35, 1973
« Œuvres complètes », éd. Joëlle Losfeld, Paris, 2000
« Écrits d'une femme surréaliste », édition de Georgiana Colvile, préface d'Antony Penrose, éd. Joëlle Losfeld, 2001. Réédition Gallimard, collection "Poésie", 2003 




Dónde estás tú que recomienzas
tus cabellos como un ramo
sosteniendo los globos y las copas.

La flor de sol se marchitaba
yo te ofrecí las riendas verdes
y tú saltaste al único corazón necesario
sin girar sin vacilar
sin error
quieta

en medio de la sangre de la luz.

de Hierba a la luna, 1935




A FRANCESCA

Manos dulces no-me-olvides en la culata de los fusiles
lucho me postro
ante los muertos en tus cabellos como guadañas
tú cantora de los huesos profundos de los marineros los soldados

de Poemas, 1937





Cuidado con las mujeres cuyas hermanas son bellas
Cuidado con las mujerzuelas cuyas amantes son bellas
en el gentío donde nuestros ojos
intercambian sus miradas
estériles

*




Vayamos a los confines donde el sol es frío
Donde sea imposible ingresar al paisaje.
De las cosas que vendrán unas desconcertadas firmes otras
Ellos hablan conjeturan
Nunca hubo nada tan hechizado. Adiós mi bienamada
Tu mujer de clamores está en el paisaje
Adiós Rubia.


*





Ven a dormir conmigo al lecho de estos ancestros
Donde se forjaron los bríos de tu belleza viva.
Regresa, oh absorbente. Ante los velos de tu cadera
Donde me arrodillo
Como no ha rogado nadie
Te ruego que me dejes dormir y mezclarme con los tiempos.


*





¡Oh rubia! esto que hemos saboreado de la feliz forma viviente
Esta muerte abundante esta noche conjurada
Demasiado extendida hoy para mi soledad.

de Dones de las Femeninas, 1951






LOS TEMPLARIOS DE PIERREFITTE

Bajo los grandes reflejos de hierro violeta
Junto con la hiedra el vellocino emblema
Que duerman bajo el arco mitral. Empuñadura de espada
Cruz lujuria guardadas orden de las estaciones.

Ahí arriba sobre el trigo parsimonioso
No más recolección. La estéril violeta.
No más parejas de hermanos ni otoños ecuestres
No más normas de Oriente. Templarios, dormid.







NOCHE

Volverá la noche de invierno
para tenderme a tu lado.
Las fachadas beberán austeras
El claro de luna y su luz
Será expulsada de nuestros besos y brazos.

El cuarto yace solo con las cortinas bajas
Tú yaces sola con los ojos bajos
El claro de luna es el claro de tus brazos
La noche trae su nave imperturbada.

de Las magias, 1972


TODOS LOS POEMAS PERTENECEN A LAS TRADUCCIONES DE MARÍA NEGRONI PARA HIERBA A LA LUNA Y OTROS POEMAS DE VALENTINE PENROSE, EDICIONES ANGRIA, CARACAS, 1995.





El carrito

¿Y el carrito caballeros
De la astral Osa Mayor?
Magia de selva sagrada
Niños riendo al calor.

En los bancos profetas solitarios y ecónomos 
Entre sí en el espacio de las ramas conversan.

Paraíso surtido de botijos y hierbas
Paraíso alimentado de noche
Cuando se oculta el grillo en las raíces
El pájaro en el nido y la abeja muy cerca.

Vas niño rezongón de sueños y jardines
Tarde cuando de noche tus padrinos se cruzan
Acuáticos varones custodian el lugar 
Y Júpiteres mudos se alojan en los astros.

Mas la lluvia al viento alisa
Y mañana ya sin prisa
La Osa Mayor y su corte
Se impondrán a los consortes. 

[TRADUCCIÓN DE JOSÉ M. OLIVER Y CLARA CURELL]





No hay comentarios:

Publicar un comentario