Hemant Divate
PAIS India
Nacido en Maratí, India. Poeta de vanguardia y reconocido redactor, traductor y editor. Vive y escribe en Mumbai, India.
Cuenta con dos poemarios editados en Maratí: Chautishiparyantchya Kavita y Thambtach Yet Nahi. El primero fue traducido al inglés (con el título Virus Alert) por el poeta maratí Dilip Chitre.
Su obra ha sido traducida también a otros idiomas: francés, español, alemán, urdu, gujarati, bengali, hindi, odia, tamil, telgu, kannada y malayalam. Ha ganado premios prestigiosos, entre los cuales se destacan: el Bharatiya Bhasha Parishad Award, Calcuta y el Maharashtra Foundation Award (USA).
Es fundador y redactor de Abhidhanantar, una pequeña revista en maratí. Esta, en los últimos 15 años, ha servido de plataforma para lanzar a jóvenes poetas, enriqueciendo el escenario literario maratí.
Recientemente, la respetada revista literaria Atirikt (Maratí) dedicó un número a la poesía de Hemant Divate.
LIBRO Alarma de virus
Tío Pedru
Tío Pedru
uno a uno tus órganos se vuelven traidores
Tu sillón de madera
el cenicero en el que pones tus bidis
tu bacinilla para la mierda
el aleteo de tu Biblia desteñida
y un marco de Cristo es todo lo que queda
Yo todavía siento tu presencia
tumbado en el sillón, tosiendo y gimiendo
fumando bidis inquietamente
Tu vida se está haciendo inaguantable para ti
pero tú no puedes
andar por el cuarto inquietamente
Tus labios tiemblan
pero no pueden pronunciar palabra alguna
Hasta el humo que sale de tu bidi
parece estar paralizado como tú
Frente al Cristo enmarcado
murmurando una oración en la mente
todo tu cuerpo murmura
quizás una última oración para ti y para nosotros
Nos preguntabas a todos
¿Qué hacen estos días?
En aquel entonces yo no hacía nada
más que escribir poemas
Tú decías
Estás loco
Pero leías con gran interés
mis versos
decías
Cuando yo estaba en la U
escribía poemas
pero era por locura
La poesía te debilita, mijo
El día que dejé de escribir
dejé de preocuparme por los demás
y me convertí en el más fuerte de los hombres
Pasaste tu vida sin compañera
toda tu vida fuiste huérfano
nunca nadie te amó
Y ahora bajo la luz de una bombilla de cero-vatios
las palabras en la Biblia deben verse muy desteñidas
Así también tú
nos pareces desteñido
Desde las barras de tu ventana
estarás viendo
el día que se hace noche
Estarás adivinando la hora con un cálculo aproximado
no esperarás que alguien llegue
y si algo esperas
es que la ventana y todas las temporadas que percibes a través de ella
se caigan encima de ti como hojas
Y cuando todo esté solo
finalmente recordarás
tu vida
En silencio
le rezarás a Jesús
con el alma angustiada
Tío
no eres pariente de nadie
¿a quién recordarás?
Y si recuerdas tu vida
¿qué exactamente valió la pena recordar?
Ahora,
cuando te recuerdo siento
que en cualquier momento me puedo derrumbar
pero
todavía aguanto
porque estoy loco, Tío,
todavía escribo poemas
estoy loco
And here too he gets screwed
Hemant Divate
I
You gave me
The password of laughing, of crying,
Of living, of dying,
Of using and getting used
And I became human.
II
Now I live in the e-universe
Breathe e-air
No more believing in its naturalness
When I take the air in
Release it out
I can’t figure out when it turns into a breath
The same way, when I slide over
From space into cyberspace
Crowing like a rooster
Trying to reach
The given address
I don’t find you there
One more relationship
Dragged out and shoved
Into junk mail
III
You are my e-language
You are my e
I am because you are
If you were not, I wouldn’t be
I have a culture
Because you exist
I would have no culture
If you did not exist
IV
If your cultural gown
Is lifted up in the global air
I poke my finger into your navel
I don’t smell any sweat there
But it gives me a culture shock
And tipsily
I dance to your beat
Now my own gown is lifted up too
And my umbilical cord
Entangled in e
V
I used to visit the Katodi settlement
Bring back with me tamarind, mangoes,
And cashew apples, karvanda berries
Used to shoot down birds with a slingshot
And leaving my school bag on the riverbank
Took a blissful dip in the river
How alive was I then!
That, as though unrisen, now am I debarred?
Now I am deep into this forest of computer software
Where I search for the world
Search for my culture in a dotcom
And while speeding past in a car
Applaud the India dot com hoarding from the flyover
There still remain people with holes in their undershirts
Wearing broken slippers and with tin pots
filled with wate
Squatting in public by the railway tracks
This is India
Great
A twenty by thirty advertisement of my
culture
Simply brilliant
VI
Gawking at them I bump into the ‘e’s
e-mail internet e-commerce e-banking
India dot com, USA dot net,
Mumbai information dot com
Hungama dot com, Yahoo dot com, Chaipani dot com,
Khujli dot com, Gandmasti dot com et cetera
This global market
Invades homes
One for two, one for two,
Sell your old mobile at the price of the new
Buy a Maruti at your own price
Visit the site, hit the jackpot,
On sex dot com the cultural confluence of black and white
Free lifelong e-service
Free address and 10 MB space
Put anything to bed in your 10 MB
Send this e-mail to ten recipients and be happy!
If you can’t send it, be miserable
No more assholes, no more assholes
Mumbai bandh, work bandh
Taaza Khabar
Tomorrow’s news NOW
Log on
e-ads e-culture e-virus e-corruption
e-illness here n’ there, here n’ there
e e e e
And Hemant Dayanand Divate
Belongs to no one any more
He belongs to the e-universe
And here too he gets waylaid and screwed
But he hardly lets out an ‘e’ from his mouth
He utters, ‘Aai-ee ga!’ — O Mama Mia!
Translated from the Marathi by Dilip Chitre
No hay comentarios:
Publicar un comentario