domingo, 3 de febrero de 2013

ADAM FATHI [9140]





Adam Fathi
(Túnez, 1957)

Poeta, escritor, periodista, traductor e intérprete.  Su verdadero nombre es Fathi Guesmi. 

Ejerció la enseñanza, pero fue separado de su puesto hasta 1987; prefirió no ejercer más a mitad de los años noventa, para dedicarse totalmente a la producción literaria y al periodismo.

Empezó a publicar y a leer poemas en los ámbitos universitarios y sindicales, en diferentes regiones del país desde los principios de los años ochenta.
 Su poesía es comprometida y reúne aventuras estéticas y posiciones humanas progresistas.

Ha escrito en periódicos tunecinos y de otros países árabes.  Preparó y presentó varios programas culturales para la radio y la televisión hasta el 2008, y ha escrito varios guiones de películas.

Miembro de diversos jurados poéticos. Ha sido invitado a muchos encuentros internacionales, árabes y europeos, para leer sus poemas o ponencias.

Sus poemas han sido interpretados por varios cantantes tunecinos y árabes; además de haber sido traducidos al francés, inglés y español. Ha publicado un total de 15 libros entre poemarios y traducciones, tres de ellos fueron retirados de la venta y a otros dos se les prohibió su publicación.

En poesía encontramos los siguientes títulos: Siete lunas para la guardiana de la fortaleza (1982); Historia verde y el príncipe Adouane (1984) y Canto del sindicalista elocuente (1986), censurados después de su publicación; El libro de elegías y maldiciones (1989), prohibido por la censura; Cantos para la flor de estiércol (1991); Poema de Jerusalén en la palma de la mano de Bagdad, tres poemas colgados en el muro de la noche (1994), censurado después de su publicación; Poemas de amor y libertad (2000), prohibido por la censura; y por último, El soplador ciego de cristal (2011).

Entre los premios que ha recibido destacan el premio de la creación afro-europeo (dos sesiones: 1987 y 1990); Gran Premio del festival de la canción tunecina (tres sesiones: 1993, 1995 y 1997); premio del Festival de radio y televisión de El Cairo (tres sesiones: 2000, 2001 y 2006), y el premio de poesía en el Festival Internacional de la canción de El Cairo (2002).

Asimismo, tradujo del francés Memorias de Charles Baudelaire (1999); Avicena o el camino a Ispahán (2000) de Gilbert Sinoué; Adiós Babilonia (2001) de Naïm Kattan; Todas las aguas tienen el color del crepúsculo (2003) de Emil Cioran; Ferida (2006) de Naïm Kattan; La plancha azul (2008) e Historia y utopía (2009), ambos de Emil Cioran. 




El soplador de cristal

La niña pregunta a su padre: ¿cómo escribes?
Era ciego. Yo miro en mi interior, dice, hasta ver agujeros
en el papel. Pongo una palabra en cada agujero, 
luego como un soplador de cristal ciego, 
soplo en la palabra para que crezca un poco, así
consigo
a veces
un poema
¿Y qué más? Pregunta la niña.
Nada más, hijita
nada que valga la pena
excepto que 
yo pueda caer en el agujero
y no regresar nunca más.



No hay comentarios:

Publicar un comentario