sábado, 19 de marzo de 2011

3520.- LÍGIA DABUL


LÍGIA DABUL, BRASIL, Poeta y antropóloga carioca es profesora en la Universidad Federal Fluminense y hace investigaciones en antropología del arte. Es autora del libro de poemas Som (Bem-te-vi, 2005) y del ensayo Um percurso da pintura: a produção de identidades de artista (Eduff, 2001).



Traducción: Leo Lobos



INVENTARIO

Drácula despertó sin miedo. Rayos
de sol acrecentaron muy poco
el acontecimiento por demás
completo: ¡él cambió, él cambió!
a esta hora estamos todos satisfechos.
Convocamos a los amigos.
¡nos seremos tantos!
pero por favor dejen fuera
a mis pálidos serenos enemigos
que piensan quizás que debemos o no ir,
que debemos o no ser. Mucho cuidado
con todo lo que reluce.
desde que desperté tan transformado pienso así.

desperté sin miedo y deseo verme
en el espejo reflejando.








MUSTH

Esquematizado todo. Abandonar
la música. Quedar solo.
Alimentar con rugidos la manada
de niños tomados por el rumbo.
Colmillos, trompa, batidas viriles
aflicción a la que nadie puede acercarse:
en la imaginación una línea divisoria,
la agonía que quiere pase rápido
pero regresa
el deseo de estar en ella.
El amor está solo incluso ahora
que el cuerpo no permite tanto. Resta
catalogar una variante más
para vivir, este lapso de elefante.


_______________________________________




Aquí, una muestra de su libro Som (Sonido),
publicado en el 2005

* Traducción: cortesía de Aníbal Cristobo



TRANSACCIONES

Se daba por contenta. Abría la puerta y decía
entra a mi fiesta.
Ahora sólo entrega a cambio
de la entrada. Del líquido correcto.

Después esconde las llaves.
Y recobra el interés
por el préstamo.







POCO MÁS

Poco
muy poco o nada
ni dolor que en sílaba resume la palabra
que extiendo al máximo para que no parezca poema
tal vez hasta la máxima extensión del poema
y si es posible
más







EXPANSIÓN

en
lo

ni
mo

del
mar
la

gota








SILENCIA

esa mesa no calcula
la levedad de las palabras

esa hoja no comporta
la blancura huidiza

en ningún poema cabe
la ausencia de la ausencia muerta

el silencio
en el silencio silencia









-No sé si denoto o connoto.
-Signifique, dijo el referente.

Y seguimos tanto así
que a la salida ni percibimos

los cabellos
mojados.







PREFACIO

Estoy por decir cosas que nunca imaginarías
supieses ya hayan sido premeditadas.
No se esbozó la primera línea
y porque transitamos el puente indebido
hay cansancio.

Desaliñada debidamente la fuente, limpia
la distancia entre tangentes y simulacros,
aún así estas apenas letras
desordenan, dan cariño
a tu maldad.


No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada