Orlando Guillén
1945. Acayucan, Veracruz, México
Orlando Guillen, poeta mexicano, exiliado y expulsado hace unos años por su postura de confrontación con el gobierno, su política cultural y la ausencia de derechos humanos. En los años 70 editó la revista Le prosa, donde escribían Roberto Bolaño, Bruno Muntane, Mario Santiago (los llamados Infrarrealistad), actualmente reside en Barcelona.
Orlando Guillen, poeta mexicano, exiliado y expulsado hace unos años por su postura de confrontación con el gobierno, su política cultural y la ausencia de derechos humanos. En los años 70 editó la revista Le prosa, donde escribían Roberto Bolaño, Bruno Muntane, Mario Santiago (los llamados Infrarrealistad), actualmente reside en Barcelona.
Libros:
Cantar del pantagruelista, Cuadernos del Estado de México, Toluca, 1972 • Libro de la dicha negra, volumen colectivo Noticias contradictorias, Dirección de Difusión Cultural, Universidad Nacional Autónoma de México, 1972 • Canto y celebración de Diana, número inicial de la colección Cuadernos del caballo verde, Universidad Veracruzana, Jalapa, 1974 • Prólogo y edición del libro de poesía, cuento y diario infantil El diablo que se enamoró, Dirección General de Educación Popular del Estado de Veracruz (DGEPV), Jalapa, 1975 • Prólogo y edición del libro de poesía, cuento y diario infantil El león que quería volar, DGEPV, Jalapa, 1976 • Prólogo y edición del libro de escritura de teatro infantil La cabaña de las alondras, DGEPV, Jalapa, 1979 • Poesía inédita 1970-1978, donde recoge los libros Versario pirata (1970-1974), Títulos del miedo (1976) y Un muerto rema rayo abajo (1978), DGEP, Jalapa, 1979. Con el título general de Versario pirata (que por voluntad de autor será definitivo para su obra de juventud, manteniendo la individualidad de los libros que integran el volumen), la Universidad Autónoma del Estado de México publicó en 1983 una segunda edición. En 1994 apareció la tercera en la colección Lecturas mexicanas, Tercera Serie, de la Dirección General de Publicaciones del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes. La primera reimpresión de esta última edición es la cuarta de la obra, y es de 2002 • Rey de bastos, Universidad Autónoma Chapingo; Chapingo, Estado de México, 1985. Edición fallida, públicamente repudiada por el autor • Hombres como madrugadas: la poesía de El Salvador, Anthropos Editorial, Barcelona, 1985. Segunda edición: colección Molinos de viento, Universidad Autónoma Metropolitana, México, 1989 • Cherezada en la noche de los alfanjes, comedia trágica en dos actos, revista ZonAeropuerto, México, febrero-abril de 1992 • Ujier Dóktorr, comedia trágica en un acto, revista La Zorra vuelve al gallinero, México, marzo de 1992 • El costillar de Caín, Dirección General de Publicaciones, CONACULTA, 2001 • La estampida de los hipócritas, Ediciones Le Prosa y Ediciones y Distribuciones Culturales, México, 2006 • Tiempal Libro de pinturas, Ediciones El viaje y C&F Ediciones, Guadalajara, México, 2010 • El ansia de la pandorga, Ediciones Le Prosa y Editorial Temoayán, Barcelona (España) y Acayucan (México), 2011.
Traducciones:
Libros: La piel de toro, de Salvador Espriu, revista Le Prosa, México, abril-junio de 1980 • Viento de cobre, de Joan Vinyoli, edición bilingüe, revista ZonAeropuerto, México, octubre de 1991 • Muestras: La poesía amorosa de Gabriel Ferrater, suplemento Sábado, México, 1989 • JOSEP CARNER: Serenidad o El corazón en calma, revista ZonAeropuerto, México, agosto-octubre de 1992.
Teatro:
Coordinador general de la puesta en escena de la obra de creatividad infantil La cabaña de las alondras, donde también se desempeñó como actor (uno de dos adultos en escena con 14 niños). Entre otros, hizo el papel de Rey de Bastos. Temporada regular en la Sala Grande del Teatro del Estado, Jalapa, 1979 • Ubú Güey: puesta en escena para video bajo la dirección del autor. Realización de video de José Manuel Pintado, 1989 • Uno de sus más recientes montajes es El trágico ulular de la tormenta, de su autoría a partir de un texto de A. Guaida, en cartelera en el teatro Las Bombas de la Universidad Autónoma Metropolitana-Ixtapalapa, México, 1998 • En la actualidad dirige el grupo de teatro Las Flores de Uxmal que ha rebasado las 3000 representaciones de su obra Tiresias cena en casa de Tiresias en autobuses, metro y otros transportes urbanos de la ciudad de México.
Las canciones del rey
(fragmento)
La poesía presta al espíritu el sentido de las cosas
sobre todo al amanecer sobre todo al amanecer
Ahorita vengo Me estoy meando Ustedes comprenderán
Con perdón del sueño de la especie
Con perdón de la guerra y con perdón de los guerreros
Con perdón de la bala que habrá de alojarse algún día ciego en mi cráneo
Con perdón de los muertos por el trago
Con perdón de los seres humanos que a veces me leen
Con perdón del espíritu
Ahorita vengo Me estoy meando
La poesía de los urinarios es como la poesía de los riñones en el sueño
Cuando caga un mexicano
Caga con fe con amor
La idiosincracia de su ano
Vierte mierda tricolor
La poesía de los urinarios cuando caga un mexicano me trae a la mente
recuerdos de ayer
La poesía de los urinarios es el suegro de los unicornios
es el látigo de los adustos trabajadores en los talleres mecánicos
es el látigo que chicotea mi propia poesía
Yo soy hijo de burdel
Yo soy la pureza de la noche
Por ahí alguien convoca a una asamblea de hijos de puta
a un filme de padrotes
a un círculo de tiza negra
al coño de las doncellas
Yo soy asiduo de Dios Yo soy el Iluminador de sus Deyecciones
Yo soy el beso
en el culo de la mujer amada
por mi beso
Yo soy el beso en el culo de la mujer amada por mi beso Yo soy la mujer amada
por mi beso y me estremezco
Yo mismo soy el beso negro
Yo soy el que soy
Gente que me importa un chingo, ahora voy por el pomo
La amistad de tu cariño me ha robado la atención
Gente que me importaba un chingo he visto hundirse en aguas de una puta
Al amanecer he visto pero sólo en Acayucan
En este momento, claro, en Acayucan está el amanecer porque ahí despertó mi hijo
Donde mi hijo despierta el amanecer se hace El sueño de la especie se repliega
(texto tomado de Rey de bastos, Poesía reunida, col. Cuadernos Universitarios, serie Arte y Literatura, Universidad Autónoma de Chapingo, México, 1985)
Tururúctuc
(fragmento)
Capa de sangre derramada sobre los hombros
De
La
Rosa
De
La
Noche
Porque comienza a amanecer
Y hace frío
Sobre los huesos
De las almas
Que cobija
El espíritu de la muerte
Con un soplo de vida
Que estremece. En esta madrugada
Al rojo vivo
Tururúctuc
Que parece brazo
Que en adiós se circuncida
Y omite una mano como quien dice
«Para siempre
Y hasta el pie»
Y acumula así
Hojarasca inmortal
A los pies del arbusto de los días
Mortales acarreando cubetas
Del pozo a la raíz amarga
Que nutre de otros
Oros
La maceta de tu día
Con los pies...
En esta madrugada y por un vuelo de pájaro
Nomás
Le vi la pata efímera
A lo
Eterno
Tururúctuc
Y le di cuerda
Al revés
Pero no se lo dije a nadie
Ni siquiera a la
Belleza
Tururúctuc
Porque el rey viejo que encontré
Subía llorando la cuesta
De Las Aceitunas
A gatas
Como cualquier animal del tiempo
En que
Otros animales
Gobernaban
El
Tiempo
Y los soles de la
Noche
Eran como culebras
Entre las piedras de los rayos
Negros
De un negro tururúctuc.
Si mi sombra se adentra
Sin huella en el
Tiempo
Dactilar
O muchedumbre de los astros
O torre que se levanta
Donde se levanta las faldas la tumba
De los templos es
O es donde una muchacha se descalza
La falda de los pies
Antes de zambullirse en mis propósitos
Tiernos
Y deja maldita la sandalia
Y soy un beso violáceo
En el ombligo de una
Furia
Tururúctuc.
Viento que no te has de reconciliar
Con la alharaca gallinácea
De la loma del monte
Abusa ahora que puedes de las mujeres
Que tropiezan cayendo alborotadas
Por la garra de tigres de tu garra
Espléndida de jades
Y corta la cabeza
De tu madre
Y álzala como un canto
Que gorjeara
Viejas silvas apócrifas
Tururúctuc.
Con los ojos que son del otro reino
Reina en este. Reduce las onzas
De tu peso al peso nuestro
Y vive de nuevo entre nosotros
Oh poeta Qué digo Oh profeta Qué digo
Oh monte de cabeza Oh cachimba
Que fuma culpa que no puede recogerse
Como refajo en el perdón
Del fratricidio
Qué digo que se va con el humo
Tururúctuc
Igual que el ramo de las aguas
Oh florero no puede
Recogerse en gotas
Insepultas
Y se te llueve por dentro
Como llueve por fuera
La cabeza de tu padre
Recién cortada
Del jardín sepulto de la inocencia
De las aguas
Que te proclama rey de pasmos
Ala de bisagra o mariposa de burlas
De 2 muertes en 2 vidas
Vividas
Cada una de ellas
En el Otro
Abre la puerta
De la tumba y entra en vida
Extranjera
Tururúctuc. Comprenderás
Que no hay
Frontera. Que se mamó el puta
Becerro
E iba briago de chiche
En chiche
Hasta que la vaca que lo parió
Quedó en pellejos
De la vaca
Nana.
«¿De qué misterio
Toro
Eres embajada de babas
Soberano
Pendejo
Que así hociqueas?» dijo el becerro
Tururúctuc
De oriplata
Harto de progenitura. «Desembucha
Sáltate las reglas
Aritméticas
De la orografía del alma ajena
O atorníllala
Al cadalso
De las grandes multitudes
Que caen bajo el brazo
Como capucha de
Verdugo
Ignoto de
Aquel cuyo rostro
No puede verse
Sin morir
Pero que nadie ha visto
Y sin embargo ha muerto
Sin capucha». No compro
Nada y mi casa no es mercado
Tururúctuc.
Después de lo referido
Loable inobediencia a la orden
De no comer de aquellos panes
De piedra
Que ningún rey sabe ya quién
La dio. Comió
Y dejó comer las migajas al ganado
De los inmortales
Que para nutrirlos era mortal.
«Yo soy
Un astro de sangre
Tururúctuc
No sangre de los astros
Tururúctuc
Y sangro piedras de astro si me hieren
Tururúctuc
A traición. Yo soy
Un sol Melenas que se hace el jaraquiri
Y apenas si se rasca
El ombligo de oro bruto
Tururúctuc.
Porque el amor
Caerá de frente
Como quien no se cuida
De espaldas
Con todo y pala panadera en el
Horno
Para satisfacción
Del populacho
Que le envidia
Y viéndolo amante reincidir
Lo sabe siempre
Vulnerable
Y combustible». Mató aquel día
80 sacerdotes y sacrificó el humo
De su entraña
A la sacerdotisa pura y la liberó
De virginidades ciegas. Al día siguiente
Mató a los magos
Tururúctuc. A los que encontró
A su paso y a los que de nada les valió
No salir de casa. No
Dejó ese día mago con cabeza
Tururúctuc.
La ciudad de la tribu tiene alas
Recientes y las viejas
Recuperada la libertad
Se refocilan sueltas
Y en brama
Por el gran desván que gime
De la
Noche
Sin estrellas. Toda siembra de amor
Tiene las alas
Viejas y de las nuevas se sirve
Solamente
De abanico y de solaz
Y para atizar el fuego
De los fogones
Mutuos
Cuando los retoños crecen
Y se multiplican
De su fuelle. El amor
Es una máscara
Que cualquier cara se pone
Menos
La de los hipócritas
Porque máscara no come máscara
Y sólo ella es verdadero
Tururúctuc.
Así se presentaba todo a nuestra llegada:
Hermoso y lleno de muertos
Pero quizá era demasiado temprano
O demasiado tarde
Según se viera. No estábamos
Para sutilezas. La luna escondía la cabeza
Debajo de las sábanas negras
Que parecía una C con Cedilla de plata
Tímida. Impacientes
Plátanas esperaban su turno
Entre los símiles
Tururúctuc de la muerte pálida
Y mi amada a mano
Empezaba
A quitarles las cáscaras superfluas
Para dejar su luna brillar
Perfecta como el muslo tunco de una
Joven promesa
De la
Noche
O como la ojiva de un misil
Que implota
Y pinta de blanco
De un brochazo
Las paredes rapidísimas de la
Noche de los
Muertos
Tururúctuc.
Un dios supérstite se complacía
En flechar pájaros
Por la cuenca
De uno sólo de los ojos
De modo que los dejaba tuertos
Unos del lado izquierdo
Y otros del derecho
Y los signaba guías
De cada uno de los flancos
Del rebaño de las alas
A pesar de lo cual o quizá por eso
Tropezaban
De frente
Y caían de lado sin bajar del cielo
Porque el cielo
Era la tumba del dios por capricho
De los pájaros y a los pájaros al vuelo
No les apestan los sobacos
Como al dios a la intemperie etérea.
Así bajaban
A tu corazón
Las esperanzas vacantes por en medio
De ambos laterales
Un ojo de una y otro de otra
Por el pasillo túnel de las venas
Negras
Que pillaban casa en los latidos
Del dios muerto
Cuando a ti
Las esperanzas jamás te fueron
Pábulo
De cielo. Eras
Lo que eras y serías lo que
Tenías
Que ser
A tuertas y a derechas
Desde lo párvulo en la nube prieta
Porque
Amor y sueño por arriba
Tu puerta se abría
A todo horizonte tururúctuc
Por exceso
Y por defecto
Desde abajo a la
Otra punta del ala de la vida
Arrastrando la pata
Y la cobija
De la
Noche
Que sonora titila
Manto
Que canta
Tururúctuc
Manto de tiniebla cosido
Con los ojos de las muertas
Tururúctuc
Que envuelve en quietud viva a las estrellas.
(trozo del poema Tururúctuc, reproducido del sitio 'ámbar y spunk'.)
FRAGMENTOS DE VERSARIO PIRATA
Yo soy el lisiado Soy el cojo
El coyote cojo de las nalgas pintas
Yo soy la oración que cantan las mujeres en medio del tumulto de los muertos
Y soy su melodía
Mañana llegará mi hijo de Acayucan
Yo soy el torpe ser de mi alegría
Yo soy el que canta por el hijo ausente
Imbécil imbécil hasta el miedo
Como si el hijo pudiera alguna vez estar ausente
Yo soy la pasta de mi alma
Yo soy mi hijo y me lloro
Y lloro mi suerte
Yo soy Joan Vinyoli
Yo soy Diego Rivera
Me llamaron Goya mucho tiempo
Sobre todo entre los imbéciles
Yo soy Francisco de Quevedo
Yo soy el sueldo de la especie
Yo soy la nómina de luto
Yo soy el pagador
Yo soy el polvo enamorado de las vírgenes
Y Luvi también soy
Yo soy Mario Santiago
Soy Roberto Bolaño
Yo soy Mara
Por mi ser sólo ser recurre
Mi amor se parece al amor de los muertos
Hay lagartijas en mi amor
Estoy lleno de mí
Yo soy el hijo de Dios
Yo soy el hijo del hombre
Yo soy la sangre con la cual sueñan los cálices
Yo soy el fauno de mí
El extremo oriente de Dios
El centro delantero del espíritu
Yo soy Guillermo ( aunque algunos me dicen Gueyermo) Shakespeare
Y estoy siempre representando ante la Reina
De los naipes del amanecer
Yo soy la iguana
El coyote
El hijo del Quetzal
El padre de la muerte
Yo canto la canción de los ausentes
Yo canto la canción de quienes han marchado por entre callejuelas llenas de muertos y periodistas
Yo canto la canción de los muertos
Yo soy el cómplice auxiliar de mi sintaxis
Yo soy el hijo de mi muerte
Rosalino Guillén viene a mi sangre como yo estoy en su sangre
Rosalino Guillén
Rosalino Guillén
Y María Tapia
Hay címbalos de Dios Hay trompetas de imbéciles
Hay congas, faramallas
Dios es mi copiloto
Dios es mi copilatos
….
.
¿Podrías compartir más poemas de don Orlando? Muchas gracias.
ResponderEliminar