viernes, 3 de mayo de 2013

WILLIAM HEYEN [9748]


William Heyen
William Helmuth Heyen (nacido el 01 de noviembre 1940) es un poeta americano, editor y crítico literario. Nació en Brooklyn, Nueva York, y se crió en el condado de Suffolk. Obtuvo una licenciatura de la Universidad Estatal de Nueva York en Brockport y obtuvo un doctorado en Inglés de la Universidad de Ohio en 1967.
Enseñó literatura norteamericana y la escritura creativa en SUNY Brockport-por más de 30 años antes de retirarse en 2000. También se desempeñó brevemente como Director del Foro de Escritores Brockport, una serie de lecturas de vídeo y entrevistas con numerosos autores estadounidenses e internacionales.
Su trabajo ha sido publicado en numerosas revistas y periódicos literarios, entre ellos The New Yorker, The Ontario Review, Harper, TriQuarterly, La Revista Georgia, Poetry, American Poetry Revisión, La Revista del Sur y publicaciones en línea como Exit-Online. Su trabajo también ha sido publicado en 200 antologías, y en audio.
Pasó el año académico 1971-1972 en su último año de Profesor Fulbright de literatura americana en la Universidad de Hannover en la entonces Alemania Occidental. Durante este tiempo, visitó una serie de lugares relacionados con el Holocausto. Estas experiencias, junto con su propia historia familiar (incluyendo un tío que sirvió en el ejército alemán), dieron como resultado tres volúmenes de poesía sobre el tema, publicados en los siguientes 32 años. 

Ha sido galardonado con NEA, Guggenheim, Academia Americana y el Instituto de las Artes y las Letras, y otros premios.


OBRA:


His books of poetry include Depth of Field (1970), Noise in the Trees (1974), The Swastika Poems (1977), Long Island Light (1979), Erika: Poems of the Holocaust (1984), Pterodactyl Rose (1991), The Host: Selected Poems 1965-1990 (1994), Crazy Horse In Stillness (1995), winner of the 1997 Small Press Book Award for Poetry, Pig Notes & Dumb Music: Prose on Poetry (1998), Diana, Charles, & the Queen (1998), Shoah Train (2004), a finalist for the National Book Award for poetry, and Confessions of Doc Williams and Other Poems (2006). He has edited three major collections of poetry, The Generation of 2000: Contemporary American Poets, American Poets in 1976, and September 11, 2001: American Poets Respond (2002). He also authored a novel, Vic Holyfield and the Class of ’57 (1986) a collection of short stories, The Hummingbird Corporation (2003), and a collection of 30 years of essays called Home: Autobiographies, etc (2004).




Otto Pressburger, 18 años, en Birkenau, 1942


Fuimos a trabajar para construir rutas- los Kapos y los hombres de la SS
nos supervisaban. Había un judío de nuestro pueblo.

alto y fuerte, de una rica familia. El Kapo reconoció
los dientes de oro y dijo dámelos.

El hombre le respondió que no podía, pero el Kapo dijo nuevamente
dámelos a mí, pero el hombre insistió en que no podía

abandonar sus dientes de oro. El Kapo tomó 
una pala y lo golpeó en la cabeza hasta

que el hombre cayó. El Kapo se volvió sobre él
y puso la pala en su garganta y se paró sobre ella.

Partió el cuello del hombre y uso la pala para sacar
los dientes de su boca. Otro judío preguntó

cómo pudiste hacer esto. El Kapo lo mató de la misma manera.
Nos advirtió no hacer preguntas, meternos en nuestros propios asuntos.

Esa tarde cargamos doce cuerpos de vuelta hacia las barracas.
Él los mató sólo por divertirse. Eso ocurrió el primer día.

Publicado en http://www.thebluejewyorker.com/issue7/issue7pages/Heyen.html
Traducido del inglés por Myriam Rozenberg





"My Holocaust Songs"

from: Falling from Heaven: Holocaust Poems
of a Jew and a Gentile (1991)


      I

      Some split SS backbones with axes,
      but who can praise them?          
      Some filed like sheep into the corridors of the swastika,
      but who can blame them?
      Some found smoke's way to the cosmos,
      but who can see them?
      Some rose earth's way to grass and pond-pads,
      but who can know them?

      II

      Dead Jew goldpiece in German eye,
      dead Jew shovel in German shed,
      dead Jew book in German hand,
      dead Jew hat on German head,
      dead Jew violin in German ear,
      dead Jew linen on German skin,
      dead Jew blood in German vein,
      dead Jew breath in German lung,
      dead Jew love in German brain.

      III

      Break down again, songs, break down
      into pure melody, wind's way,
      history sung in leaves almost lost,
      atoms of singing darkness, the meanings,
      the wailing songs of the Holocaust,
      themselves dying, returning with spring, the bleeding
      notes, break down, break down again, my songs.







No hay comentarios:

Publicar un comentario