Nanao Sakaki (1923 - 2008)
Poeta japonés de origen humilde y biografía increíble. Nacido en un pueblecito del sur del Japón, séptimo hijo arrastrado a la Segunda Guerra Mundial como controlador de radares aéreos, mencionaría hasta su vejez la imagen que captó en su pantalla, un punto que resultaría ser el bombardero que se dirigía a Nagasaki.
Disidente. Activista. Vagabundo. Amigo de los poetas beat y de la tradición japonesa de los poetas errantes.
No dotado de gran genio, pero blandiendo honradamente su experiencia desde el fondo de su corazón, conservó su sencillez y su humanidad.
Nanao Sakaki
QUINTO VENADO
Una canción - a lo lejos
¿Un hombre?
¿Un coyote?
¿O el cometa Halley?
Durante horas
con las manos vacías
con la mente ausente
me siento solo
en una pequeña choza
en un bosque de robles negros
Sobre la neblina
en algún lado
la luna ensombrece
¿Dónde está el amanecer ahora?
Ahí, merodeando - por las hojas de roble caídas
venados de cola negra
Un, dos, tres, cuatro.
Como el quinto venado
los sigo.
En algún lugar
ahora mismo
-estoy seguro-
el mundo duerme muy bien.
En un circulo de un metro de ancho
Te sientas, y oras, y cantas.
En un refugio de diez metros de ancho
Duermes bien, y la lluvia te arrulla una canción de cuna.
En un terreno de cien metros de ancho
Siembras arroz y crías cabras.
En un valle de mil metros de ancho
Recoges leña, agua, y granos silvestres.
En un bosque de diez kilómetros de ancho
Juegas entre zorros, halcones, víboras y mariposas.
En un país montañoso
De cien kilómetros de ancho
Se cuenta que alguien vive con serenidad.
En un círculo de mil kilómetros
Visitas arrecifes de coral en verano
O hielos que flotan en los mares invernales.
En un círculo de diez mil kilómetros
Deambulas por cualquier rincón de la Tierra.
En un círculo de cien mil kilómetros
Nadas en un mar de estrellas fugaces.
En un círculo de un millón de kilómetros
Entre flores esparcidas de mostaza amarilla
Ves la Luna al oriente y el Sol al poniente.
En un círculo de diez mil millones de kilómetros
Saltas fuera del mándala del sistema solar.
En un círculo de diez mil años luz
La galaxia florece resplandeciente en primavera.
En un círculo de mil millones de años luz
Andrómeda se disuelve, pequeña flor de guinda que pierde sus pétalos.
Y ahora, dentro de un círculo de diez mil millones de años luz,
Se desmorona toda noción de tiempo y espacio
Y de nuevo te sientas, y oras, y cantas
Te sientas, y oras, y cantas.
"pure water has no mind
and yet there is no image
that does not appear in it
nor does the image have a self"
Break the Mirror
In the morning
After taking cold shower
—–what a mistake—–
I look at the mirror.
There, a funny guy,
Grey hair, white beard, wrinkled skin,
—–what a pity—–
Poor, dirty, old man!
He is not me, absolutely not.
Land and life
Fishing in the ocean
Sleeping in the desert with stars
Building a shelter in the mountains
Farming the ancient way
Singing with coyotes
Singing against nuclear war–
I’ll never be tired of life.
Now I’m seventeen years old,
Very charming young man.
I sit down quietly in lotus position,
Meditating, meditating for nothing.
Suddenly a voice comes to me:
“To stay young,
To save the world,
Break the mirror.”
Translated by Gary Snider
"el agua pura no tiene mente
sin embargo no existe ninguna
imagen que no se refleje en ella;
pero eso tampoco implica que la
imagen exista en si misma "
Rompe el Espejo
... En la mañana
después de tomar
una ducha fría
me miro al espejo
--que error--- !!!
Justo allí... un hombre chistoso
cabello gris, blanca barba, piel arrugada
pobre y sucio viejo hombre
--- que tristeza---
el no soy yo... absolutamente no!!!
Tierra y Vida
pescando en el océano
durmiendo en el desierto junto a las estrellas
construyendo un refugio en las montanas
cultivando el camino antiguo
cantando con coyotes
cantando contra la guerra nuclear
nunca me cansare de la vida
Ahora tengo diez y siete años
un encantador joven...
Me siento tranquilamente
en posición de loto
meditando
meditando por nada
de repente....
una voz viene hacia mi :
Para permanecer joven
Para salvar el mundo
"Rompe el espejo"
Traducción Vacío Cielo
Hermoso, muchas gracias por labor
ResponderEliminarSaludos
Ro
Gasshó