Born in Rio de Janeiro on January 1st, 1960,Angela de Campos completed her courses m literary studies at the Federal University of Rio de Janeiro (AFRJ) and at the Catholic University of Rio de laneiro. Married to a diplomat, she has lived in several cities, among them Mexico City and Madrid.
BOOK OF POETRY: Feixe de Lontras (Rio de Janeiro: Livraria Sette Letras, 1996)
Angela de Campos nació en Rio de Janeiro en 1960. Estudió Letras. Publicó Feixe de Lontras (1996). Actualmente reside en Madrid.
Lume
De lírios não falo,
talvez umaforma de suor
que em mechas pálidas
apanha um feixe de lontras
lavadas de luz
sal e mão,
o espelho feito pedra
escama em silêncio
e esguelha intercalado
o espaço de um momento
em que cato o anjo coxo
vibrando no vôo
do fósforo decapitado.
Lumbre
De lirios no hablo,
tal vez una forma de sudor
que en mechas pálidas
apaña un haz de nutrias
lavadas de luz
sal y mano,
el espejo hecho piedra
escama en silencio
e inclina intercalado
el espacio de un momento
en que cato al anjo cojo
vibrando en el vuelo
del fósforo decapitado.
De lirios no hablo,
tal vez una forma de sudor
que en mechas pálidas
apaña un haz de nutrias
lavadas de luz
sal y mano,
el espejo hecho piedra
escama en silencio
e inclina intercalado
el espacio de un momento
en que cato al anjo cojo
vibrando en el vuelo
del fósforo decapitado.
A tarde se estira
no dorso de um tigre
veloz –
o duro mel dos olhos
encorpa en camélias
súbitas esquinas sem beijos –
todos os minutos se espreitam.
no dorso de um tigre
veloz –
o duro mel dos olhos
encorpa en camélias
súbitas esquinas sem beijos –
todos os minutos se espreitam.
La tarde se estira
en el dorso de un tigre
veloz –
la dura miel de los ojos
encarna en camélias
súbitas esquinas sin besos –
todos los minutos se acechan,
en el dorso de un tigre
veloz –
la dura miel de los ojos
encarna en camélias
súbitas esquinas sin besos –
todos los minutos se acechan,
O olho da rua
entra pela janela
embaralha feixes e
pestaneja na parede.
Meu menino dos olhos
brilha.
A pestana que cai
é o desejo que voa
entra pela janela
embaralha feixes e
pestaneja na parede.
Meu menino dos olhos
brilha.
A pestana que cai
é o desejo que voa
El ojo de la calle
entra por la ventana
baraja haces y
pestañea en la pared.
Mi niño de los ojos
brilha
La pestaña que cae
es el deseo que vuela.
entra por la ventana
baraja haces y
pestañea en la pared.
Mi niño de los ojos
brilha
La pestaña que cae
es el deseo que vuela.
A letra líquida
o húmus da palavra.
palavras
são dentes e cabelos
poemas
têm pés e mão
à margem
a mão
coça os pés
da página
o húmus da palavra.
palavras
são dentes e cabelos
poemas
têm pés e mão
à margem
a mão
coça os pés
da página
La letra líquida
el húmus de la palabra
palabras
son dientes y cabellos
poemas
tiene pies y mano
al margen
la mano
rasca los pies
de la página
http://www.antoniomiranda.com.br/poesia_ingles/angela_campos.html
el húmus de la palabra
palabras
son dientes y cabellos
poemas
tiene pies y mano
al margen
la mano
rasca los pies
de la página
http://www.antoniomiranda.com.br/poesia_ingles/angela_campos.html
No hay comentarios:
Publicar un comentario