lunes, 21 de febrero de 2011

3102.- FRIEDRICH DÜRRENMATT


FRIEDRICH DÜRRENMATT

Nació en 1921 en Konolfingen (cantón de Berna). Hijo de un pastor protestante. Estudios de filosofía e historia en las universidades de Basilea y Zúrich. A partir de 1952 residía en Neuchâtel donde murió en 1990. Con la comedia Besuch der alten Dame (Visita de la vieja dama), 1956, es reconocido en el mundo del teatro como un autor de primera fila. Se dedicó también, con éxito, al dibujo y a la pintura.

Sus obras más importantes:
Romulus der Grosse. Teatro, 1949, Der Verdacht. Prosa, 1953, Ein Engel kommt nach Babilón. Teatro, 1953, Die Physiker. Teatro, 1962, Stoffe I-III. Prosa, 1981, Das Mögliche ist ungeheuer. Poemas póstumos, 1993.

Premios más importantes:
Grosser Preis der Schweiz. Schillerstiftung, 1960.
Grosser Literaturpreis der Stadt Bern. 1979.
Österreichischer Staatspreis für Europäische Literatur Wien, 1984.
Georg-Büchner.Preis, 1986.






SALMO SUIZO I

Ahí estás, ridículo país que
se recorre en dos o tres pasos,
en medio de este desdichado continente,

clavado en su carcomida madrea, lamido por la llama de sus hazañas.

La tierra te sostiene, fósil, colina sobre
colina alzada
como un paisaje lunar,
rompiéndose en la eternidad, cuya costa
eres tú.

¡Ay, Suiza! ¡Don quijote de las naciones! ¿Por
[que tengo
que amarte?

¡Cuantas veces, en la desesperación, pálido,
[apreté
el puño contra tu
desfigurado rostro!

Como un topo cuidas tus riquezas.
Se pudre lo que amas,
y sólo lo que desprecias permanece.

Yo te amo de otra manera a como tú quieres
ser amada.

No te admiro. No reniego
de ti,
un lobo que se encarnizó contigo.

Pateando tu suciedad, me burlo de ti
donde eres malvada. Tus antepasados
me dejan frío, bostezo cuando oigo hablar
de ellos.

¡No amo lo que tú eres, ni
lo que has sido,
pero amo tu posibilidad, la gracia
que siempre flota clara sobre ti,
la aventura de pertenecerte hoy, el
arrojo,
ahora, precisamente ahora, de no tener miedo,
la santa locura de aceptarte!









ATRAVESANDO LAS CIUDADES
DE ALEMANIA

Atravesando las ciudades de
Alemania,
extraviándome cada cuatro pasos

Por esos negros y grises desiertos
que habría que
quemar como una enorme aglomeración
de basura.

Aprisionado en la monótona masa de sus
habitantes,
oyendo su lengua, sabiendo que ellos
nos desprecian por provincianos

A pesar de que son ellos los que en verdad
viven más allá de la luna
los primeros de la Humanidad en cada situación
imaginable

Antaño campeones del mundo en poesía y
[pensamiento. Explotadores
no por barbarie
sino por arrogancia, orgullosos aún de sus
sufrimientos
Regreso aligerado a mi país

Y todos los cachivaches que aquí
me rodean
me los echo de nuevo al hombro. Con la cabeza
levantada
vuelvo a luchar contra molinos de viento.

Un Don Quijote eterno, amo mi país
azotándolo,
acepto el mundo negándolo

Hablando un mejor alemán que los alemanes.





A EUROPA

Tú tiras con las manos vacías
siempre hacia horizontes más purpúreos.
En el reflejo de tus incendios
te arde la frente otra vez.

Cada vez más ávidamente te traga la penumbra
que sigue a tu día desacertado.
La hierba se alza detrás de ti
borra tu huella.

Inútil es lo que haces. tus planes,
habladurías,
acortar los peldaños
que te conducen a la tumba, esqueleto
[parloteante.

Puerta tras puerta te abre la noche callada.
Sin ser oída se extingue tu queja.

¡Europa!

¡Cómo has perdido el favor que te iluminó,
cómo has malgastado tu mediodía!

El sol se levanta ahora para otra generación
que no es hija tuya,
madre muerta.


Edición de Hans Leopold Davi

Antología de la poesía suiza alemana contemporánea



No hay comentarios:

Publicar un comentario