lunes, 31 de marzo de 2014

KATHERINE CHÁVEZ [11.407]


Katherine Chávez

Periodista, Chile, 35 años
Habitante de la ciudad de Temuco lo cual ya la convierte en una voz particular en la poesía chilena, asociada en un principio a la gestión cultural y especialmente a áreas de música y literatura, participa como becaria de la Fundación Neruda en el Taller de Creación Literaria dirigido por el escritor regional Guido Eytel.
La escritura de Chávez Zárate contiene en si misma el estilo de la zona más proclive a la creación literaria y desde donde salen anualmente los poetas más preclaros del país con un tipo de poesía rico en significados relacionados con la mística y la geografía del sur de Chile.
Su estilo propio  se enmarca en esta selección en poesía relacionada con las emociones y con una influencia claramente lárica lo que por si mismo entrega un ritmo y una función poética delicados a su producción.
En esta misma selección se incluye un par de  poemas en que el tema del cuerpo ampliamente tratado en el análisis de los poetas chilenos post dictadura es tratado de una manera polisémica, pero enraizada en lo telúrico:



“…Corrimos
y los objetos se volvieron hostiles,
un signo de adversidad
nos endurecimos,
nos abandonamos

Los cuerpos son frágiles,
invisibles en la lluvia…”

(de “A veces todo es sombra”)



Katherine Chávez, poeta del fin del mundo sigue el camino y la huella de quienes prefieren optar por un silencioso camino, anónimamente teje lo que un día -estamos seguros- explotará dejando respuestas a preguntas que se enunciaron aun más pronto.
(CL)






HOJAS DE LECHUGA 

Nada más fresco
que tiernas hojas de lechuga
Las puse todas en la mesa
y antes que el limón las ajase
las mordí en crujientes y lentos bocados frente a ti.
Tras mis ojos, que siempre fueron dulzura;
y mi sonrisa, esbozo claro de una herida siempre abierta,
quise que supieras que jamás volverías a tenerme y que yo
seguiría engullendo la vida
como aquellas tiernas hojas de lechuga







QUÉDATE

No abandones a esta florcita crecida en la estación fría
que huele a óxido en sus raíces y se embriagó de rocío para siempre
tenemos poco tiempo para quitar los cardos de tu cabello y derramarnos en las hojas
No juegues al durito porque los instantes también son semillas que crecen
y yo estoy borracha tratando de ayudarte.

Mañana es un día claro dicen,  pero yo no creo
solo creo en el metal donde germiné y el aroma de la sal en tus axilas
no me pidas perdón por tu renuncia, solo dedícame un sueño terrible
y baila esta tarde conmigo mientras el sol se oculta.
La noche sabrá lavar los ojos de mi tristeza.






CEBOLLÍN CON ACEITUNAS

Ya no puedo torturarte como antes
cuando exprimía de mí toda la rabia que me había dejado el mundo
y las manchas en tus pantalones eran el agua de un pozo pestilente
donde bebías tú y tus amigotes.
Las  maravillas de la vida van cambiando y la mirada se vuelca hacia uno mismo
Después que estalló el plomo de mi cabeza
Ni la sangre ni la bruma de la noche me detienen
Tu luz tiembla como una vela en las manos de un anciano
y quisiera volver a gritarte
pero eres otro
tus gestos se deshacen y se pliegan a lo invisible
solo puedes ser tú cuando me miras y te complaces en mi sonrisa
porque he sido tu madre y tu sirena
y la suavidad de mi voz es la misma que tengo por dentro donde anduviste
entonces te avergüenzas a pesar de la tristeza en mis ojos
y me hago dura
pero no puedo torturarte porque las maravillas están abiertas
y tú seguramente estás muy lejos
entonces debo lanzarme
sin detenerme en el borde pero estoy aquí ahora
y mi dolor no te alcanza
menos toda la pena que dejé en el cuarto donde me la metías tan sucia
¿te acuerdas?
En el borde de la cama, si regresas,
verás aun el dibujo de mis lágrimas.






A VECES TODO ES SOMBRA

El cuerpo va ciego
donde otros han dejado su calor
(ya no eres el mismo)
las distancias son relativas
pero nos detuvimos justo en el centro
cuando todo parece lejano.

El cuerpo va a tientas
donde otros ya han pasado
- y a veces sucumbido - .
(me dijiste que siempre serías el mismo)
¡La lluvia precipitó todo!
Corrimos
y los objetos se volvieron hostiles,
un signo de adversidad
nos endurecimos,
nos abandonamos

Los cuerpos son frágiles,
invisibles en la lluvia.
A veces todo es sombra
y luego, cuando llega  la luz
las sombras persisten
como un pasado fosforescente
(lo escuché de tu boca)
Cuando ya no estés,
me plegaré a tu contorno luminoso,
a la estela incandescente de tus palabras.







LA LUNA ES CIEGA

Le fallé a la luna de mi juventud
Me deslicé oculta en su sombra
a favor de pálpitos que pudieran aun avergonzarme
de no ser por el recuerdo de tu cabello espumoso
que me acercaba de modo casi exacto al nivel cero del sentimiento.
Ahora desconfío de ese color anaranjado de la noche
que hubo encendido alguna vez mi espíritu

El sonido de mis pasos en la acera requiebra toda quietud
calzo una costra que son dos puños gruesos
y definitivamente no pediré perdón a nadie
Advierto el frío de aquella distancia que soy
pero vuelvo a inventar un cielo desde mis ojos redondos
y la luna me guiña como si nunca hubiera pasado nada.
Es probable que no vuelva esta vez.








SI LLEGO A BUSCARTE

Si te busco, buscaré en tu oscuridad
si llego a buscarte, romperé el huracán,
detonaré con la mirada el cemento
y más allá los adoquines.
tocaré esa larva silenciosa
que roba como gen invisible
rozaré su fina suavidad de demonio,
será toda languidez en la vehemencia de mis manos.

Si te busco, si he de buscarte
no tocaré las puertas
me detendré en medio de la jauría
y vaciaré tinta sagrada en la corriente
entonces,
en un fade out,
mi cabello se ondeará en la ventisca
justo en medio de la plaza.
norte, sur y cementerio,
el estruendo subterráneo.







LA TRAYECTORIA DE LA DESIDIA ES LA OQUEDAD DE LOS DÍAS

Los mil días que gemiste
no serán suficientes para limpiar
el lodo de tus zapatos.
Ahora la ciudad espera por ti.
Todas sus formas componen el perfecto
erial para tu muerte.







CON EL PERMISO DE TODOS LOS HUÉRFANOS DE LA HISTORIA

No  es que tu presencia suponga tanta maravilla
Es tu ausencia la que requiebra las paredes de mi casa,
y sin más,
soy una niña perdida en Hiroshima
después de la bomba.








CUÁNDO TOMÉ DE ESTA COPA

¿ cuándo tomé de esta copa
 tan frágil y rotunda?
¿cuándo enmudecí?
¿cuándo me arrojé a este vuelo peligroso
que no avisora retorno?
¿cuándo decidí mirar a través de la muralla
y quedarme atrapada?
infinito universo:
me pariste materia viva
y no puedo controlarlo.
defiéndeme de la angustia feroz
que toda explicación conlleva
deja en mi cama
un pequeño calor.

….

Todas la armas son ingenuas  en esta llanura
el enemigo son todas las batallas perdidas
guardadas como la genealogía de un error
luchas dirimidas en mares de absoluta idiotez
donde quien ha ganado es quien no ha cedido
pero ceder es fácil porque se hace juego
porque además el juego llena extensas murallas
y los marcos vacíos de alguna forma
parecen reflejar  el agua que cae del cielo
mas la tierra verde y húmeda se desdibuja,
se pierde en la bruma espesa de los ojos
la sangre y el ciclo vital de la rabia.






OLVIDO

Oscurecida la tarde infinita de los besos
se aprisiona nuevamente la ambrosía salvaje,
como en hilos de oro se aleja 
a su palacio sublime

La plaza  vuelve a su luz habitual
y  los pájaros se posan en ella
a buscar lombrices rosadas
que no escabullen la muerte

Las conchas  y todo obsequio sagrado
queda en abandono
y pronto se pierde bajo el césped
donde antes un fuego,
donde antes la perfecta trampa,
la caída silenciosa de los cuerpos.






MARIÀ AGUILÓ I FUSTER [11.406] Poeta de Baleares


Marià Aguiló

Marià Aguiló i Fuster (Palma de Mallorca, 16 de mayo de 1825 - Barcelona, 6 de junio de 1897) fue poeta y lingüista. Hijo de una familia chueta de buena posición económica, su interés por la cultura catalana se despertó desde su juventud.

Realizó estudios de Derecho en Barcelona. Fue uno de los fundadores de la Renaixença. Fue director de la Biblioteca Provincial de Valencia. Posteriormente, dirigió la Biblioteca de Barcelona. Publicó un gran número de obras clásicas de la literatura catalana, siendo leído por múltiples lectores. A partir de la investigación archivística y del trabajo de campo en los territorios donde se habla catalán recogió una gran cantidad de material lexicográfico, que reunió en su Diccionari Aguiló. 

También escribió un Romancero popular.
La Biblioteca de Cataluña conserva en sus colecciones libros y manuscritos procedentes de la biblioteca Aguiló.
Su actividad poética se basó en el conocimiento profundo de la literatura catalana clásica y las fuentes etnológicas.
El libro Els poetes romàntics de Mallorca incluye cinco poemas de Aguiló: Ramon Llull aconsellant al poeta, Aubada, Esperança, Enamorament impossible i Això rai!
Es citado a menudo el siguiente cuarteto en que relaciona lengua, pueblo y nación:


Cap nació pot dir-se pobra
si per les lletres reneix.
Poble que sa llengua cobra
se recobra a si mateix.





Decepción

 La dolencia del alma a nadie mata,
 mas le hace agonizar su gran presión...
 Cuando el dolor el corazón maltrata,
 se escapa por los ojos su aflicción.

 Mas la pena que el llanto nos desata
 no aminora el ardor del corazón;
 sus fibras moja y con rencor dilata
 para acopiar más cruel desolación.

 ¡Ay, pobre del que en hora maldecida
 siente el amor y es del amor proscrito!
 ¡Le huye la muerte, mas también la vida!

 Vive para probar que no es un mito
 que, si el hombre se inflama sin medida,
 ¡su dolor sin amor, será infinito!





DECEPCIÓ

Malalties de l'ànima no maten,
n'agonitza hom llarg temps, mes, ai, no en mor ...
Per dolor, les parets del cor no esclaten,
sols los ulls són qui esclaten amb greu plor.
Mes les llàgrimes cruels, que els ulls enceten,
del cor no trauen la infernal cremor;
mullen ses fibres que eixamplant-se baten,
i així hi cap més dolor dins nostre cor.
Ai del mesquí que en hora maleïda
per ésser naix d'alts sentiments traït:
la mort mateixa en fuig, i en fuig la vida!
Viu per provar amb desficiós neguit
que, si els desigs de l'home són sens mida,
també el cor pel dolor és infinit!








A UN XIPRER 

Per què et crearen, oh arbre, 
sens ombra, ni fruit, ni flor? 
¿Has nascut sols per fer por 
devora tombes de marbre?

Tot arbre que engrons l’oratge 
bat sos rams fent dolç renou, 
mes lo teu negre fullatge 
gemega si el vent lo mou.

Si els pàmpols verds se belluguen, 
si es va engronsant el llorer, 
si els embats en les flors juguen 
i l’esperança se’n ve,

com un llamp fuig i s’esborra 
tot pensament de conhort 
guaitant tu, feresta torre 
de la ciutat de la Mort.

A cada poble t’he vist 
a les portes del fossar; 
digue’m, sentinella trist 
que els difunts te fan guardar,

per què és que sempre en els punts 
te posen més solitaris 
i vius sentint les plegaris 
que resen an els difunts?

Oh!, ja ho sé:... perquè ta rel 
mostra an el cos el seu llit, 
mentre que el tronc com un dit 
senyala a l’ànima el cel.









AL LECTOR 

Tinc indòmit l’ideal: 
ni sóc clàssic ni romàntic. 
Cant en llengua maternal, 
desitjós que sia el càntic 
veritable i natural.

D’infant, la llengua del Laci 
m’ensenyava un reverend 
a cops de Gazophilaci, 
i abans que encetés Horaci 
n’esbucaren el convent.

Ma gramàtica llatina 
s’esfondrà en tanta ruïna, 
i entrí a la universitat 
al so d’himnes de Cristina 
i visca la llibertat!

L’estudi em féu poc profit. 
Als primers fulls del compendi 
del curs a què estava inscrit, 
esclatà ab sobtós incendi 
l’amor primera en mon pit.

Sens prou lluc, mestre ni guia, 
sentint fiblar les passions, 
volguí dir el que sentia, 
i cerquí en la pagesia 
la faiçó de mes cançons.

Una Musa casolana 
festegí lluny del Parnàs, 
que avinent, humil i plana, 
canta ab lira catalana, 
de què els savis no en fan cas.

Per ma pàtria me sap greu, 
al puntejar-ne eixa lira, 
l’humilitat de ma veu; 
mes l’alt enginy Déu l’inspira, 
i a mi em manca eix do de Déu.

Perdona, llengua volguda, 
l’ardiment ab què t’escric. 
Ja que el geni no m’ajuda, 
per fer-te arreu coneguda 
l’amor propi et sacrific.

Deixeble dels glossadors 
mallorquins, que sens receptes 
canten sa fe i sos amors, 
confés que no sé els preceptes 
que inclou l’art dels trobadors.

Desconec la gentil forma 
que estrafà l’or cisellat; 
mon cant al poble es conforma, 
i, com ell, cerca per norma 
l’esperit de veritat.

Per ço llig sempre en lo llibre 
del cor, que no sap mentir, 
i escolt què em diu cada fibra 
quan de dol o plaer vibra, 
per poder-lo traduir.

Així em va dictar l’Amor 
mos esplais de fadrinatge 
ab paraules de l’avior... 
Si menysprees ton llenguatge, 
tanca el llibre ací, lector.






AUBADA

L'estrella més pura, 
poruga ja guaita; 
tremola agradosa 
dellà la muntanya. 
¡Ben haja l'estrella, 
l'estrella de l'auba!

Els galls que dormien 
davall les porxades 
¿què és lo que ara veuen, 
que tant i tant canten? 
Han vista l'estrella, 
l'estrella de l'auba.

Les flors senyorívoles, 
de rou tot brufades, 
l'embat les bressola, 
els ulls xalests baden. 
Han vista l'estrella, 
l'estrella de l'auba.

Les boires se gronxen, 
la lluna s'apaga;  
piulant els aucells 
estiren les ales 
perquè el sol envia 
l'estrella de l'auba.

Cansats se condormen 
malalts i malaltes, 
i alegres somnien 
visions d'esperança; 
que els mals i la fosca 
defugen de l'auba.

¿Per què el monestir 
ventant les campanes 
ja crida a matines 
escolans i frares? 
Perquè vol que resin 
"L'Estrella de l'Auba".

Estrella que et mostres 
quan fugen les altres, 
¿per què em deixondeixes 
tan de matinada?  
En lletres que lluen 
respon l'estel d'auba:

-Amic, aprofita 
la vida que passa; 
de fosca nasquérem, 
la llum ens aguaita. 
Del sol de la glòria 
la vida n'és l'auba. 







QUÈ ÉS AMOR 

Què és l'amor, nina, em preguntes? 
Senyal que no l'has sentit; 
i amb mes pobres comparances, 
com te'l podré definir?

No en parla el mestre a l'escola, 
ni en la llar se'n parla als fills, 
i als quinze anys l'amor arriba 
sobtat com un terbolí.

L'amor és el pa de vida 
que el cor troba en est exil; 
l'únic bé que deixà traure 
Déu a Adam del Paradís.

Se sent com una harmonia 
que conforta l'esperit, 
dolça com la veu dels àngels, 
pura com el seu somrís.

Mes no hi ha instrument que puga 
est cant del cel fer sentir 
fins que el cor se torna una arpa 
que ressona en altre pit. 





CLAUDIO RODRÍGUEZ FER [11.405]



Claudio Rodríguez Fer

Claudio Rodríguez Fer (Lugo, 6 de abril de 1956) es un poeta, narrador y ensayista en lengua gallega e hispanista en lengua castellana.

Empezó a ecribir poesía a los ocho años de edad, bajo la influencia humanística y progresista de su padre. En 1966 inició estudios de bachillerato en el Instituto Masculino de Lugo y, en 1970, su militancia antifranquista en el seno del movimiento estudiantil. Fueron también los años de sus "cine-poemas" y de otros trabajos sobre el séptimo arte, con los que comenzó a colaborar regularmente en El Progreso de Lugo. Desde 1974, cursó la carrera de Filología Hispánica en el Colegio Universitario de Lugo y, a partir de 1976, en la facultad de Filología de Santiago de Compostela, licenciándose en 1978. Fundó la colección de ediciones críticas Clásicos Galegos y dirige la Cátedra de Poesía y Estética José Ángel Valente y el anuario filológico Moenia. Revista Lucense de Lingüística & Literatura, en el seno de la Universidad de Santiago de Compostela. Con Carmen Blanco, coordina Unión Libre. Cadernos de vida e culturas, editados por Ediciós do Castro. Fue catedrático de enseñanza media en Galicia y profesor en las Universidades de la Ciudad de Nueva York, de la Alta Bretaña en Rennes, de Bretaña Sur en Lorient y de Santiago de Compostela, donde hoy ejerce la docencia, así como conferenciante y congresista en numerosos lugares de Europa, América y África.
Su obra poética se caracteriza por el predominio de la temática erótica, el vitalismo libertario y la apertura intercultural en Poemas de amor sen morte (Ubago, Granada, 1979), Tigres de ternura (Reprografía 1846, Compostela, 1981), Historia da lúa (Galaxia, Vigo, 1984), A boca violeta (Sotelo Blanco, Barcelona, 1987) y Cebra (Caffarena, Málaga, 1991), poemarios todos reunidos en Vulva (Libros da Cebra, Compostela, 1990) y antologados en A muller núa (Biblioteca 114, Compostela, 1992), cuatro de ellos con ilustraciones de Carmen Blanco.
Al margen de este ciclo se encuentran los libros Cinepoemas (Xerais, Vigo, 1983) y su trilogía sobre la memoria histórica y el compromiso ético, compuesta por Lugo blues (Concello de Lugo, 1987), con fotografías de Eduardo Ochoa; A loita continúa (Xerais, Vigo, 2004) y Ámote vermella (Xerais, Vigo, 2009), con grabados de Sara Lamas.
Como resultado de sus estancias fuera de su tierra y con ilustraciones de Sara Lamas, publicó Extrema Europa (Positivas, Compostela, 1995), A unha muller descoñecida (Esquío, Ferrol, 1997), Moito máis que mil anos (SKRID, Lesneven, 2000 (edición bilingüe gallego-bretón), Viaxes a ti (Augatinta, Lugo, 2006) (editado también en edición bilingüe gallego-francés como Voyages à toi (AULIGA / Espiral Maior, Culleredo, 2008), y Unha tempada no paraíso (Toxosoutos, Noia, 2010), con amplia introducción de Olga Novo. También publicó poemas objeto, poesía visual y el libro de artista Rastros de vida e poesía (El Gato Gris, Valladolid, 2000) en colaboración con el pintor surrealista Eugenio Granell.
Su obra narrativa fue reunida en Meta-relatos (Xerais, Vigo, 1988), con fotografías de Eduardo Ochoa, y en Os paraísos eróticos (Meubook, Santiago de Compostela, 2010), con ilustraciones de Sara Lamas. En forma suelta dio a conocer A muller loba (Castromil, Vigo, 1993), "A puta filósofa" (Contos de cine, CGAI, A Coruña, 1996), "A raposa boreal" (Unha liña no ceo, Xerais, Vigo, 1996) y microrrelatos en Contos eróticos (Xerais, Vigo, 1990).
Reunió toda su obra narrativa en Contos e descontos (Toxosoutos, Noia, 2011), incluyendo los inéditos "Prometeo adolescente" y "O neno que non quería ir á guerra", y toda su obra poética verbal (doce libros) en Amores e clamores (Ediciós do Castro, Sada, 2011).
Sus estudios literarios pretendieron fundamentar y modernizar el análisis literario incorporando los más variados métodos y enfoques integrales, como muestran los libros Poesía galega (Xerais, Vigo, 1989), Arte literaria (Xerais, Vigo, 1991), Comentarios de textos contemporáneos (Xerais, Vigo, 1992), Comentarios de textos populares e de masas (Xerais, Vigo, 1994), Acometida atlántica (Por un comparatismo integral) (Xerais, Vigo, 1996) y Guía de investigación literaria (Júcar, Gijón, 1998).
Su tesis doctoral dio origen al libro A literatura galega durante a guerra civil (Xerais, Vigo, 1994) y a las ediciones de Guerra literaria, de Rafael Dieste (do Castro, Sada, 1991), Verbas de chumbo, de Castelao (Sotelo Blanco, Barcelona, 1992), Poesía perdida, de Ricardo Carballo Calero (do Castro, Sada, 1993), Obras reunidas, de Ángel Johán (do Castro, Sada, 1993) y Álvaro Cunqueiro en Ortigueira, de Álvaro Cunqueiro (Consello da Cultura Galega, Santiago, 2011). También sobre la guerra civil, coordinó los volúmenes monográficos de Unión Libre titulados Memoria antifascista de Galicia, Vermellas y A voz das vítimas do 36 (do Castro, Sada, 2004, 2006 y 2008, respectivamente).
Estudió a Dostoievski en la introducción de A lenda do Gran Inquisidor (Xerais, Vigo, 1998), a Antonio Machado en el libro Antonio Machado e Galicia (do Castro, Sada, 1989), a Borges en las obras Borges dende o labirinto galego (Xunta de Galicia, Santiago de Compostela, 2008) y Borges y todo (Escepticismo y otros laberintos) (Del Centro Editores, Madrid) (2013) o a Neruda, Cernuda y Brassens en trabajos diversos. Su intensa relación literaria con el celtismo y personal con los países celtas quedó reflejada en Meus amores celtas (do Castro, Sada, 2010).
Sobre el narrador Ánxel Fole publicó A Galicia misteriosa de Ánxel Fole (do Castro, Sada, 1981), Ánxel Fole. Vida e obra (Xerais, Vigo, 1997), O mundo lucense de Ánxel Fole (Galería Sargadelos, Lugo, 1997) y Ánxel Fole. Unha fotobiografía (Xerais, Vigo, 1997), además de las ediciones Contos de lobos (Xerais, Vigo, 1985), Cartafolio galego (A Nosa Terra, Vigo, 1996) y Obra galega completa (Galaxia, Vigo, 1997). En colaboración con Carmen Blanco, hizo también las ediciones de Con pólvora e magnolias, de Xosé Luís Méndez Ferrín (Xerais, Vigo, 1988) y Os eidos, de Uxío Novoneyra (Xerais, Vigo, 1990).
Especializado en la obra de su amigo José Ángel Valente, elaboró la edición e introducción de las tres ediciones sucesivamente ampliadas de la compilación de su poesía gallega bajo el título de Cántigas de alén (1987, 1989 e 1996); publicó los libros José Ángel Valente (Taurus, Madrid, 1992), Material Valente (Júcar, Gijón, 1994), Valente: el fulgor y las tinieblas (Axac, Lugo, 2008) y Valente vital (Galicia, Madrid, Oxford) (Cátedra Valente, Universidade de Santiago de Compostela, 2012); reunió sus traducciones en Cuaderno de versiones (Galaxia Gutenberg / Círculo de Lectores, Barcelona, 2002) y sus artículos en Obras completas. Ensayos (Galaxia Gutenberg / Círculo de Lectores, Barcelona, 2008); dirigió el "Encuentro Internacional sobre José Ángel Valente" de 1993 y coordinó los monográficos sobre Valente de las revistas Ínsula, Unión Libre, Moenia y Hablar / Falar de Poesía. También editó Ensayos sobre José Ángel Valente, de Juan Goytisolo (2009).
Fue traducido a diversos idiomas (castellano, inglés, francés, italiano, alemán, ruso, catalán, bretón, árabe) y estudiado por especialistas como Kathleen N. March, Xosé Luís Axeitos, Claude Henri Poullain, Milagros Polo y María Lopo. Además, sobre su obra se publicaron tres libros: Por un vocabulario galego do sexo. A terminoloxía erótica de Claudio Rodríguez Fer (Positivas, Compostela, 1996) y O lume vital de Claudio Rodríguez Fer (Follas Novas, Compostela, 1999 y ampliado 2008), ambos de Olga Novo, y Os mundos de Claudio Rodríguez Fer (do Castro, Sada, 1998), de Natalia Regueiro.
Entre otros reconocimientos, en el campo de la poesía, recibió el Premio de la Crítica Española por Tigres de ternura; en el de la investigación, por dos veces el Premio Losada Diéguez (por Poesía galega y por A literatura galega durante a guerra civil); en el académico, el Premio Extraordinario de Doctorado de la Universidad de Santiago de Compostela y el Doctorado Honoris Causa por la Universidad de la Alta Bretaña en Rennes, y, en el cívico, la Presidencia de Honra de la Asociación Memoria del Exilio de los Republicanos Españoles en Brest.

Poesía

Poemas de amor sen morte (1979)
Tigres de ternura (1981), Tender Tigers (2012)
Cinepoemas (1983)
Historia da lúa (1984)
A boca violeta (1987)
Lugo blues (1987)
Vulva (1990)
Cebra (1991)
A muller núa (1992)
Extrema Europa (1996)
A unha muller descoñecida (1997)
Rastros de vida e poesía (2000)
Moito máis que mil anos (2000)
A vida. Gravados sobre corpo (2002)
A loita continúa (2004)
Viaxes a ti (2006), Voyages à toi (2008)
Ámote vermella (2009)
Unha tempada no paraiso (2010)
Amores e clamores (Poesía reunida) (2011)

Narrativa

Meta-relatos (1988)
A muller loba (1993)
Belas e bestas (2002)
O muiñeiro misterioso (2005)
A bela mestra (2005)
Os paraísos eróticos (2010)
Contos e descontos (Narrativa completa) (2011)

Estudio y ensayo

A Galicia misteriosa de Ánxel Fole (1981)
Antonio Machado e Galicia (1989)
Poesía galega (1989)
Arte literaria (1991)
José Ángel Valente (1992)
Comentarios de textos contemporáneos (1992)
Comentarios de textos populares e de masas (1994)
A literatura galega durante a guerra civil (1994)
Material Valente (1994)
Acometida atlántica. Por un comparatismo integral (1996)
Ánxel Fole. Vida e obra (1997)
O mundo lucense de Ánxel Fole (1997)
Ánxel Fole. Unha fotobiografía (1997)
Guía de investigación literaria (1998)
Borges dende o labirinto galego (2008)
Valente: el fulgor y las tinieblas (2008)
Meus amores celtas (2010)
Valente vital (Galicia, Madrid, Oxford) (2012)
Borges y todo (Escepticismo y otros laberintos) (2013)

Edición e introducción

Contos de lobos, de Ánxel Fole (1985, 1989)
Cántigas de alén, de José Ángel Valente (1987, 1989, 1996)
Con pólvora e magnolias, de Xosé Luís Méndez Ferrín (1989)
Os eidos, de Uxío Novoneyra (1990)
Guerra literaria, de Rafael Dieste (1991)
Verbas de chumbo, de Castelao (1992)
Poesía perdida, de Ricardo Carballo Calero (1993)
Obras reunidas, de Ángel Johán (1993)
Cartafolio galego, de Ánxel Fole (1996)
Obra galega completa, de Ánxel Fole (1997)
A lenda do Grande Inquisidor, de Fiódor Dostoievski (1998)
Cuaderno de versiones, de José Ángel Valente (2001)
Cima del canto, de José Ángel Valente (2002)
Obra literaria completa, de Ánxel Fole (2003)
Obras completas. Ensayos, de José Ángel Valente (2008)
Ensayos sobre José Ángel Valente, de Juan Goytisolo (2009)
Álvaro Cunqueiro en Ortigueira, de Álvaro Cunqueiro (2011)





Poema Al Encuentro De La Vulva

Abandono de nuevo
el verso por la vida
proteica

abandono la palabra
al encuentro de la vulva.





ÁMAME ANARQUISTA

Ámame anarquista
frenéticamente
mientras desato y suelto
el pañuelo que sujeta
tu cabello
y libero a tu pecho
ya sin freno
ya sin sentido
siempre hacia la frontera
roja y negra
y violeta
ámame hacia la izquierda
cara a cara
hacia la noche
hacia ti
siempre hacia ti misma
Ámame anarquista
mismo contra mí mismo.

“Tigres de ternura” 1.981





Poema Yo Soy El Amor, El Amante Y El Amado 

Libertaria manzana fruta de la vida
te siento dulce y suave en el suspiro:
eres azul ensueño de las rotundas esferas
que armoniza la poesía con camelias sensuales.

Yo quisiera que forjáramos juntos
un lecho de amapolas y violetas
edificando nuestro tiempo en las miradas
que descubren la mujer que hay en Galicia.

Pétalo cada poro eres amapola
de rojas mejillas y suave aroma
a manzanas camoesas. Subversivo rubor
nace de la sangre que nutre tu mar en cabellera
como surge el alecrín en la noche cerrada.

Mujer alegre flor de tojo eres violeta
que quiere crecer libre por los campos
cual retozan los bucles en el pubis y en la frente.
Tú tiñes de color lila mis anhelos
llovidos en común patria nublada.

De tu nación de niebla que comparto
me quedó esta hondura verde y húmeda
me quedó este silencio estas palabras
que hoy te dirijo desde la bruma.

Hay palabras en esta lengua que acarician
como tus ojos de almendra y de vieira
palabras fluviales para un cuerpo de gacela
cubierto de una piel de olas señeras:
Galicia habla en nosotros como la ternura.

Siento agitarse en ti fruta marina
la simiente de la vida en la naturaleza
y soy el pensamiento cuando amo
y soy el sentimiento cuando escribo
y soy el amor el amante y el amado.

De “Historia da Lua”, 1984




Poema Tren 

Lo importante es irnos
y no donde vamos
y nunca llegar más lejos
que antes de partir.




BLUES DA INSUBMISIÓN

Expúlsenme do corpo pero non do teu corpo:
prefiro a túa cadeira á miña cátedra.

Dende o principio do estado estiveron en loira a
paizón e o poder: de amarme faino insubmisa,
cun swing que desco-fleza a palabra submisión.

Vulva de ágata entre zaspes pulidos: ónice que
alimenta a túa obsidiana sobre turquesas vivas,
sen palabras para pétalos.

Nunca aceptarei do seu corpo nada incompatible
ce teu corpo: indómita clasecontra clase de doma.

Aquel fun, este son, ese serei: prefírote cun
laúde ao meu cum laude.

(Extrema Europa, 1996)






ORAINDIK

O destino quizais tracexará no tempo
unha historia de amor ocurrida en lituania
ou unha guerra absurda que me leve lonxe
ou que me leve á morre sen coñecer donosna.
Quizais fenecerei en transilvania de paso
ou nun berlín equívoco arroupado de idiomas.
Non sel se volverei a verte e nen sequera
teño asegurada a rúa lembranza no barro
mais sel que ata é posíbel en ondárroz
aniñar no ten ventre varios séculos fértiles.
Non volver a vernos ou vivir zuntos sempre
son tan so variantes dun azar za cerro.
Ti e mais eu nos zunramos para sentir o intenso
e pase za o que pase cando envelleza en lugo
on morra en bizancio, on sobrevivaen praga
direi se me preguntas con rotunda certeza:
quérore aínda, quérote oraindik.

(A Boca Violeta, 1987)







CADERNO DE PEDRA

Eu coñecin por ti unha cidade aberta
que nunca za se irá de salamanca:
está labrada a lume na pedra e na nostaixia.

A insolaciórs quizais ben os teus olios
albergaron en mio esperanzas de volta
prematura e ilóxica como sorrirme sempre.
A pedra non alberga senón esa nostalzia.

As veces eu re sinto bulir e conmoverme
e sei que non se pode estar nunca máis dentro.
A congoxa tan doce do ten riso ledísimo
e o solpor máis triste dos teus olios tan húmidos
trócanse de sépeto no desacougo incerto
agarimando sombras za pétreo na nostalzia.

Como as ondas que medran no silencio
sintote lonze e perto como gacela fría.

(A boca violeta, 1987)