JOSEP MARÍA UYÁ
Nació en Sabadell (Barcelona) en 1960. Vive en una Masía (casa de piedra en la montaña) de las Guilleries. Es profesor del IES (de secundaria) de Celrà y Doctor en Filología. Escribe poesía, teatro y ensayo. Con “Deiem (decimos) Ánima Civil” (Alcoi, 1989) inició una obra poética que tiene una segunda entrega a “Ánima Civil”, 1990-1999 (Valencia 2005), y una tercera con “Ánima Civil”, 2000-2007 (Barcelona, 2008). Ha publicado dos poemas dramáticos, “Noces (Bodas) del Sentit” (Vic, 1999) y Sa Nitja (Vic, 2004), y tiene terminado un tercero, “Réquiem” (2009). Ha escrito “Algunes Polaritats en la Poesía Metafísica Moderna”: Riba, Borges, Machado (Tesis doctoral, UAB, 1995), “L’Home Sobrepassat” (el hombre sobrepasado) 2001), ensayo sobre poesía, cultura y sociedad y “La intemperie metafísica de Macedonio Fernández” (2004), bajo el sello “Edicions a Petició” (Girona, 2009). Ha escenificado y publicado teatro (Vic, 2005) con la Cia.2x2 Teatro, de Celrà, y tiene terminada la "Trilogía de la Intemperie", que incluye la comedia "Don Juan", la tragedia "Cal•lígula" y el monólogo “Fausto”. Ha ofrecido recitales en Girona y Barcelona, entre otros lugares. Prepara un tercer ensayo, por título “Esboç (esbozo) de un tratat de la ignorancia”. Es profesor del curso sobre estética y ética contemporánea “El Flâneur Assegur”, junto con Joaquim Jubert (Fundación Fita, Girona, 2008-2010). Escribe artículos de opinión en el diario "El Punt" y colabora en la revista de poesía "El llop Ferotge". Es especialista en Fernando Pessoa, de quien ha traducido las “Odas de Ricardo Reis” y “el Fausto”.
Ves, hoy que sacas el alma a pasear
El olor de tus calles llenos de gente airada
Que camina fervientemente dentro de la vida plácida,
Gastando todo lo que tiene y lo que no tiene aún,
Huele en el vencido recuerdo de quien fuiste
La pantalla plana de TV que no verás
El premio de la suerte con que no te premiarás,
La ropa de los escaparates que no necesitarás
Los estéticos zapatos del último prêt-à-porter
Los coches fabulosos que te miran de soslayo
La suave tecnología de los inventos más candentes
-que se mueven como sierpe de plata irreverente-
O la versátil cartelera del cine de domingo
Que ya llevas días sin mirar, mientras colas de buena gente
Digieren películas mansas comiendo mansamente
La luz de la pantallas que cortan el cerebro
A los chicos acorazados con wambas (1) impotentes
Y a las ingrávidas niñas de cola fluorescente.
Porque los días de soñar que las cosas son verdad
Han pasado como los amaneceres de las cosas que se pudren
En las podridas mesas de los bares donde vienes a ver
Los ojos alargados de los que pasan sin sentarse
Porque van arriba y abajo simulando que es realidad
Aquello que compran caminando por calles sin asfalto.
Así que ya llegas tarde si el alma es toda ceniza
Del vaso y la cucharilla donde la vida es un cortado
De espuma caliente, leche pasada y café amargo
Con que has acariciado las tardes en que esperas
Que los hombres sean claros y las mujeres sinceras.
Mientras el cigarrillo aún quema, busca en el bolsillo
A ver si encuentras extraviado el motivo de este juego;
Antes de pagar aún te queda tener que entender
Cómo te lo has hecho para ir siempre deprisa
Y al final no comprar nada, y además, llegar siempre tarde.
(1) Wambas: así se denomina popularmente a las zapatillas, en Cataluña.
SHOPPING
Veus, avui que treus l’ànima a passejar
L’olor dels teus carrers plens de gent airada
Que camina ferventment dins la vida plàcida,
Gastant tot el que té i el que no té encara,
Olora en el vençut record de qui vas ser
La pantalla plana de TV que no veuràs
La butlleta de la sort amb què no et premiaré
La roba dels aparadors que no necessitaràs
Les estètiques sabates de l’últim prêt-à-porter
Els cotxes fabulosos que et miren malament
La suau tecnologia dels invents més candents
- que jeuen com una serp de plata irreverent -
O la versàtil cartellera del cinema endiumenjat
Que fa dies que no mires, mentre cues de bona gent
Paeixen pel•lícules manses tot menjant mansament
La llum de les pantalles que dallen el cervell
Als noiets cuirassats amb bambes impotents
I a les ingràvides nenes de natges fluorescents.
Perquè els dies de somniar que les coses són veritat
Han passat com les albes de les coses que es marceixen
A les marcides taules dels bars on vens a veure
Els ulls allargassats dels que passen sense seure
Perquè van amunt i avall fent veure que és realitat
Allò que compren caminant pels carrers mal asfaltats.
Així és que ja fas tard si l’ànima és tota cendra
Del vas i la cullereta on la vida és un tallat
D’escuma calenta, llet passada i cafè amarg
Amb què has amanyagat les tardes en què esperes
Que els homes siguin clars i les dones sinceres.
Mentre el cigarret encara crema, butxaqueja
A veure si trobes extraviat el motiu de tot plegat;
Abans de pagar encara et queda haver d’entendre
Com t’ho has manegat per anar sempre depressa
I al final no comprar res i a més a més, arribar tard.
QUÍTATE DEL SABER
Quítate de encima el saber.
Empieza por el abrigo de las ideas
Y el sombrero de las tradiciones.
Deja en el suelo la chaqueta leve
De las ilusiones de toda esperanza
Y libera cada pierna de los pantalones
De las imágenes que hay afuera.
Guárdalas bien en el ropero del sueño
Que es el ropero del presente de todo,
Y la ropa interior ponla a lavar
Del mal olor de las sensaciones.
Antes de bañarte, por encima de otra cosa,
Quítate la piel de las palabras
Que codician ser señoras del cerebro
Y déjala en el viejo barril
Que tienes afuera como decoración.
Poco a poco, pero con decisión,
Sumérgete en el agua clara
Resistiendo sólo con la mirada
Todo lo que ves y sientes, sin miedo.
Una vez te acostumbres, respirarás mejor.
La desnudez del alma lo es todo.
TREU-TE DEL SABER
Treu-te de sobre el saber.
Comença per l’abric de les idees
I el barret de les tradicions.
Deixa a terra la jaqueta prima
De les il•lusions de tota esperança
I allibera cada cama dels pantalons
De les imatges que hi ha a fora.
Plega’ls bé a l’armari del somniar
Que és l’armari del present de tot,
I la roba interior posa-la per rentar
Del mal olor de les sensacions.
Abans de banyar-te, sobretot,
Treu-te la pell de les paraules
Que cobegen ser senyores del cervell
I deixa-la en el vell cubell
Que tens a fora per decoració.
A poc a poc, però amb decisió,
Submergeix-te a l’aigua clara
Resistint només amb la mirada
Tot el que veus i sents, sense por.
Un cop acostumat, respiraràs millor.
La nuesa de l’ànima ho és tot.
ESTOY COMO RIMBAUD
Estoy como Rimbaud
Un instante antes de saber
Que su destino
Era África
Con la diferencia
Que a él
Lo iluminó el infierno
Como si fuese una noche de vodka
En Lloret
En la que su estado perplejo
Vivía el horror
Con cara
De niño pequeño,
El todo sólo intuido
Sin todavía el no-saber,
Y es por eso
Que el joven arrepentido
Fue a vender personas
Como si el exilio de París
Entre les bestias blancas
Y negras del desierto
Tomase un sentido
Pero ahora el instante
No permite ser
Tan alejadamente infeliz
Porque
El instante antes de saber
Se me queda delante
Por más que salte la barra
Y me lleve la camarera
A Tahití
O trafique con uranio
Por Afganistán,
Pues si a Rimbaud
No le falló la intuición,
A mí no me falla el horror
De saber que soy el que soy
Y no podré salir de aquí
Por saber más o ser mejor
Que este no-saber tan claro
Tan limpio, tan redondo.
ESTIC COM RIMBAUD
Un instant abans de saber
Que el seu destí
Era l’Àfrica
Amb la diferència
Que a ell
El va il•luminar l’infern
Com si fos una nit de vodka
A Lloret
On el seu estat perplex
Vivia l’horror
Amb cara
De nen petit
El tot només intuït
Sense encara el no-saber,
I és per això
Que el jove penedit
Va anar a vendre persones
Com si l’exili de París
Entre les bèsties blanques
I negres del desert
Prengués un sentit
Però ara l’instant
No fa possible ser
Tan allunyadament infeliç
Perquè
L’instant abans de saber
Se’m queda al davant
Per més que salti el taulell
I m’endugui la cambrera
A Tahití
O trafiqui amb urani
Per l’Afganistan
Doncs si a Rimbaud
No li va fallar la intuïció,
A mi no em falla l’horror
De saber que sóc el que sóc
I no podré sortir d’aquí
Per saber més o ser millor
Que aquest no-saber tant clar
Tant net, tant rodó.
No hay comentarios:
Publicar un comentario