Alfonso Pexegueiro
Nacido en Angoares (Puenteareas) el 19 de abril de 1948, es un escritor gallego.
Comenzó su actividad literaria en Galicia en 1975 en colaboración con el Grupo Rompente. Entre 1976 y 1978 trabajó con niños y jóvenes en la revista Vagalume. Fundada en 1980, junto con otros escritores Asociación de Escritores en Lengua Gallega de la que fue secretario hasta junio de 1985. Como secretario de Aelga coordinando la revista de escritores impulsó el Primer Congreso de Escritores en gallego, así como Galeusca, reuniones de escritores vascos, catalanes y gallegos. Dio numerosos recitales de poesía. Colaboró con editoriales de prensa en arte y literatura. De 1985 a 2000 vivió en Barcelona. Actualmente reside en Galicia.
Obra en galego
Poesía
Seraogna ( Grupo Rompente , 1976), (2ª edición: Xerais , 1997 ).
Mar e naufraxio (Cíes, 1978).
Círculos de auga (Akal, 1979 ).
O pabellón das hortensias azuis , (Edición de autor, 1983 ).
A illa das mulleres loucas (Llibres del Mall, edición bilingüe catalán-galego, 1984 ; castelán-galego, 1986 ), ( Galaxia , 2004 . Con CD música de Anxo Pintos (zanfona) e Quico Comesaña (arpa)).
¿Serán os cisnes que volven? (Xerais, 1995 ).
Hipatia (Xerais, 1998 ).
Blasfemias de silencio (inclúe: Círculos de auga , 1979; Mar e naufraxio , 1978; O pabellón das hortensias azuis , 1983; ¿Serán os cisnes que volven? , 1995; O reiseñor dos Balcáns , 1999 ) (Xerais, 2000).
O lago das garzas azuis (Conto de Europa, Nenos de África) , con debuxos de Xosé Freixanes (Xerais, 2005 ).
Narrativa
Relatos para salferir (Xerais, 1981 ), co título El Desert de Nabalpam (Llibres del Mall, 1985), e co título O deserto de Nabalpam (Espiral Maior, 2003 ).
O lago das garzas azuis (Lumen, 1994 , Xerais, 2005).
Fantasía (extracto) do xefe dos lagartos , carpeta co pintor Xosé Freixanes ( 1988 ).
Desatinos dun maldito (Xerais, 1991 ).
Obras colectivas
Escolma de poesía galega ( 1976 -1984) , 1984, Sotelo Blanco .
Erato bajo la piel del deseo , 2010 , Sial Ediciones. En edición bilingüe galego-castelán.
Obra en castelán
Narrativa
Dados blancos (Caballo de Troya, 2004 ).
Premios
Premio da Crítica de Galicia en 1978 por Mar e naufraxio.
La mujer de Seraogna
Cruje el mástil de la noche, en el tiempo,
y en la ribera del silencio duerme afanosa
la mujer de Seraogna. Espiga de luz,
mujer de tiza, se introduce desnuda
en la tierra que trabaja, abiertos sus senos y su sexo.
Huele a zarza y se confunde con el grano
la mujer de Seraogna. Saben a vaca sus dedos
y a leche sus labios que el sol mata en el centro de la era.
Sabe a tiempo, a vida, a río y a sueño
la mujer que no sabe de cuentas,
que se pierde en la plaza regateando dos pesetas o el peso.
Sabe a sol, a uva, a resina huelen
sus pechos cuando anhelante y cansada me ofrece su cuerpo.
Salvaje, hiératica, mujer de hierbaluisa,
de hinojo y de fresa. Qué bien me sabes
cuando te beso confundido con tu carne, en el suelo, en el lecho.
Te humedecen los sabios y los reyes al mojar
en su saliva tu esperanza -¡cobardes!-.
Y sólo el hombre que te bebe conoce tu tristeza.
Sólo él sabe el color de tus piernas
y el olor a tierra que de ellas se desprende, mujer
de saudade
que con zuecos y sin luna pretendes cruzar la noche.
(fuente: "la mirada del lobo" , versión: Andrés Vara.)
A Muller de Seraogna
Renxe o mastro da noite, no tempo,
e na ribeira do silencio dorme afanosa
a muller de Seraogna. Espiga de luz,
a muller de xiz, introdúcese núa
na terra que traballa, abertos os seus seios e o seu sexo.
Cheira a silva e confúndese co gran
a muller de Seraogna. Saben a vaca os seus dedos
e a leite os seus beizos que o sol mata no centro da eira.
Sabe a tempo, a vida, a río e a soño
a muller que non sabe de contas,
que se perde na praza regateando dúas pesetas e o peso.
Sabe a sol, a uva, a resina recenden
os seus peitos cando anceiosa e cansa me ofrece o seu corpo.
Salvaxe, hierática, muller de herbaluísa,
de fiuncho e de fresa. Que ben me sabes
cando te bico confundido coa túa carne, no chan, no leito.
Humedécente os sabios e os reis ó mollaren
na súa saliva a túa esperanza -¡covardes!-
E só o home que te bebe coñece a túa tristura.
Só el sabe a color das túas pernas
e o cheiro a terra que delas se desprende, muller
de saudade
que con zocas e sen lúa pretendes cruza-la noite.
Dúbidas sobre a cidade. Nubes. Tormenta.
Hoxe non me levanto…….
Gozo, Amor…
Non. Ti goza. Eu miro.
Ela intentará ir cara atrás. Unha cinta mecánica impídello. Xa está instalada no tempo veloz. Esfórzase. Xira. Resiste. A cinta do progreso impídelle regresar. Os espazos diminutos asfíxiana. A multitude derrótaa. A velocidade… Ela colle o seu colchón, a súa culpa e vaise á rúa. Colle a cruz dos soños e do pracer e vaise á rúa. O Suplicio. A Culpa. Ela…
Hoxe non me levanto…….
Gozo, Amor…
Non. Ti goza. Eu miro.
Ela intentará ir cara atrás. Unha cinta mecánica impídello. Xa está instalada no tempo veloz. Esfórzase. Xira. Resiste. A cinta do progreso impídelle regresar. Os espazos diminutos asfíxiana. A multitude derrótaa. A velocidade… Ela colle o seu colchón, a súa culpa e vaise á rúa. Colle a cruz dos soños e do pracer e vaise á rúa. O Suplicio. A Culpa. Ela…
ALFONSO PEXEGUEIRO, Dados blancos, Caballo de Troya, Barcelona, 2004, 128 páginas.
Los aforismos de este libro se presentan intercalados entre poemas y reflexiones de mayor extensión, constituyendo un conjunto de anotaciones aparentemente en desorden, a modo de respuesta desesperanzada a una carta anónima.
Lo importante para el amo es desfigurar.
Toda violencia viene de antes; nosotros sólo la cultivamos.
Sólo la poesía nos puede sacar de los infiernos que la inteligencia crea.
Tecnificar el miedo y la ignorancia: a eso le llaman progreso.
Una prisa extraña nos impide madrugar.
Actualmente existe un retroceso, que no es un regreso, sino un paso en falso dentro de la angustia general.
El deseo duerme lejos de la edad.
Un dado es una figura geométrica que piensa en azar.
No hay comentarios:
Publicar un comentario