sábado, 19 de marzo de 2011
3528.- JOAO BATISTA DO LAGO
João Batista do Lago, nacido en la ciudad de Itapecurumirim (Brasil). Es periodista, poeta, escritor, dramaturgo e investigador fenomenólogo, experto en marketing político, consultor político, profesor y cursos de instructor de capacitación. Vive en Curitiba - Paraná - Brasil
El "Materialismo Dialéctico" implícito en la poética de João Batista do Lago
"(.) Refiriéndose de modo más específico al carácter literario de su poesía, João Batista do Lago afirma que se considera un poeta surracionalista (término acuñado por el filósofo francés Gaston Bachelard para denominar la poesía que se infiere o abstrae de un campo filosófico), puesto que, explica: "como nos enseña Bachelard, es necesario estar presente, presente en la imagen, en el minuto de la imagen: si hay una filosofía de la poesía, ésta debe nacer o renacer alrededor de un verso dominante, en la adhesión total de una imagen aislada, o más precisamente, en el propio éxtasis de la novedad de la imagen". Y enfatiza el poeta de Maranhão: "Y ésa es mi poética, génesis de la imagen y del instinto del instante, es decir, mi poesía es el resultado del momento presente en toda su experiencia, experimentación y proceso experiencial del objeto imaginado en el instante en que es, por naturaleza, imaginado."
De la traducción: Isabel Mercadé
La carne
¡Hay monstruos!
¡Mostrencos hay!
Sus afilados caninos
dispuestas presas de jabalíes
vislumbran el ataque fatal...
Pero, una vez devorado el pellejo (1)
perciben el gran daño que se infligieron:
sus carnes están siendo comidas
corroídas poco a poco
en los palacios de sus ancestros...
Paradoja del mal
¡Gabali(2) no les dará ya cobijo!
El vientre que se les engendrara rechaza la inmolación
¿será el jabalí santo o asesino?
En la piedra de la inmolación
tendrá que comer su propio vientre
Imaginó ser preñado por el pellejo
pero apenas se hizo ofrenda
¿Será el jabalí santo o asesino?
(1)En portugués significa tortuga y, en sentido coloquial, vejestorio, pellejo.
(2)Gabali, nombre propio utilizado por el poeta para establecer una analogía simbólica entre el imperio romano y los llamados imperios de la contemporaneidad.
LO SUPREMO
El vacío que se (1) me queda de repugnancia
no agrede ya al objeto del ser
se eterniza en un semblante...
La dicotomía de la repugnancia y del ser
se encuentran para un último trago dialéctico
y toman así el vino del esputo
Me soy de mí (2) la uva pisada
jugos que se escurren entre los dedos
impregnan las uñas de simientes
(1)Gramaticalmente la forma correcta, tanto en portugués como en español, no incluiría este reflexivo. El poeta lo introduce como forma expresiva del "sí mismo".
(2)Idem.
¡TAUTOLOGIAS!
¿ Cuántos secretos guardas
en los espejos de las falacias?
Reflejo de lo condicionado
un perro rabioso
no obedece ya al repique
se ha de condicionar al espejo de sí
y de sus rostros.
MIS MORADAS
El fondo
se vê más allá
de las orillas
mi corriente de
moradas:
el puente
- ligero y fuerte -
la lluvia
- en olas furiosas -
el cielo y la tierra
coalición de los divinos
y los mortales
Soy un puente
Soy un lugar
Soy mi espacio:
tierra y cielo;
los divinos
y los mortales
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario