domingo, 20 de marzo de 2011

3561.- PETER ACKROYD



Peter Ackroyd. Novelista, biógrafo, crítico y poeta británico. Nació en Londres en 1949. Se graduó en la Universidad de Cambridge. Durante un tiempo disfrutó de una beca Mellon en la Universidad de Yale, Estados Unidos, y entre 1974 y 1982 fue director literario del Spectator. En 1986 fue nombrado jefe de la sección literaria de The Times.Ha trabajado como editor en distintos medios gráficos. Su biografía T. S. Eliot le dio cierta notoriedad, cuando se publicó por primera vez en 1984 y obtuvo el Premio Whitbread. Pero se hizo famoso con sus obras de ficción histórica, la mayoría situadas en Londres, como "El último testamento de Oscar Wilde" (1983), pastiche del último diario de Oscar Wilde, y "La sombra de Hawakmoor" (1985), que explora la vida de Nicholas Hawksmoor, arquitecto del siglo XVIII, narrada con el lenguaje de la época. Con este último libro ganó el Premio Whitbread a la mejor novela publicada en 1985. Chatterton, un relato ficticio de la vida del poeta del siglo XVIII Thomas Chatterton, fue finalista del Premio Booker. Sus biografías sobre escritores han sido muy elogiadas por la crítica: "Ezra Pound (1984) y "Dickens" (1990). La crítica literaria y la televisiva forman parte de su prolífica producción. Otras de sus novelas son "Música inglesa" (1992)y "La casa del doctor Dee" (1993). Posteriormente ha publicado "Londres: Una biografía" (2000), una heterodoxa aproximación a la capital inglesa.




La pequeña tonada...

La pequeña tonada
es apenas audible,
a través del agua
las sombras se alejan
dejando atrás el naufragio.

Qué asombroso
dejar el pasado
así como abandonarías un barco
saliendo atontado
con luces sobre tu cara.

A través del agua
se pone muy oscuro
no podemos adelantar
ahora la pequeña construcción
ha perdido el rumbo.

¡Nos vemos! ¡Te amo!
cuando este río no sea más
que una metáfora del tiempo
todavía te amaré
Oh! resplandecen las antorchas.

Capitán, vamos a la deriva
he dejado mis notas
en el naufragio
y el cielo silencioso
se nos viene encima.

(Traducción: Daniel Durand)






Todas estas...

todas estas partículas de conocimiento
son un palo que llevo en mi mano
proveniente del gran vacío
de un día en el mar

miro dentro de las ramas
y no veo nada
excepto el viento
y su desgraciada persistencia

los médanos se inclinan hacia mí
y la fétida verdad
es el saber
que tendrás que irte de este lugar

la rama flotando
obsesionada en si misma
como un cuerpo
que tiene que transformar lo que ama

(Traducción de Daniel Durand)








Sólo conectas...

III

Mi poema favorito es de 1638
miro hacia abajo y leo la fina impresión
llenando mi mente con objetos perdidos,
muy calmos y brillantes me ayudan a dormir

al levantarme y ver el día siguiente
como un grabado en una novela barata,
miro abajo y leo los rostros de la multitud
silenciosos como vistos a través de una ventana,

golpeando en vano, sus palabras como gas,
algo ha muerto con tremendo sufrimiento.
¿ Podría posar mi mano sobre esto, por diversión,
como mirando un pequeño bote desde un puente?


VI

Los consumidores en el gran centro urbano
escucharon esta canción y se emocionaron,
ella se eleva en línea recta con una luz diminuta
vista en el ojo de la mente como un fonema.
Era una idea que no había sida descubierta
y sus voces cambiaron con las notas suaves
construyendo sus rostros como en una factoría
oficinas y hogares, Afuera,
un niño cree que es un planeador y abre
los brazos.


(Traducción de Daniel Durand)



http://ustedleepoesia2.blogspot.com/search/label/Poes%C3%ADa%20en%20lengua%20inglesa?updated-max=2010-03-22T13%3A00%3A00-03%3A00&max-results=20



No hay comentarios:

Publicar un comentario