MILENKO ŽUPANOVIĆ
Milenko Županovic nació en 1978, en Kotor (una pequeña ciudad en Montenegro, pero él es croata).
Nació el 24 de Febrero del año 1978 en la pequeña ciudad de Kotor, en el país europeo de Montenegro. Todavía reside en Kotor, pero su nacionalidad es croata. De profesión ingeniero naval, en sus tiempos libres escribe historias de ciencia ficción, literatura fantástica y terror. Ha publicado sus trabajos en el blog Kišobran, de Serbia, en la revista electrónica Balkanski književni glasnik, en el fanzine Eridan, de Croacia, en el fanzine Terra, de Serbia, en la revista argentina de Ciencia Ficción Axxón, en el sitio español Nova Fantasía, en el sitio Orient Express de Italia, en la librería Lupo di Steppa del mismo país, en la compilación del sitio Blogopedija – Blogopedija 2008, en los sitios Xenoliteraria, Revista Digital miNatura, La Tercera Fundación, y en los blogs Breves no tan breves y Químicamente impuro. También ha publicado alguno de sus poemas en el blog Tragovi y en el año 2010, publicó su primer libro de historias.
I am Milenko Zupanovic, I was born in 1978 in Kotor(small city in Montenegro), where I live.
I still live in Kotor, but I am Croatian.
By profession I am a graduate marine engineer.
In my free time writing fiction stories and science fiction, horror stories, scenarios for comic books, and poetry.
In my own edition published myself and wrote my first collection of stories called'' The one who walked on water''.
My stories are posted the following magazines, blogs and sites:
- Revista Axxon'''' (Argentine SF magazine)
Electronically-journal'' Balkanski knji?evni glasnik''
-Blog'' Kišobran'' (blog edited Bane Branislav Dimitrijevic, a writer from Bor)
-'''' Eridan (published by the Association of fantasy lovers'' 3'' Dragon, Rijeka,Croatia)
- SF Almanac'' Terra'' (published by the Association of Citizens fans of science fiction & SCI FI, Belgrade)
Web-portal'' Knjizevnost org''
-Revista Digital miNatura (magazine in Spanish)
-Xenoliteraria (virtual library, a story published in English and Spanish)
blog''Breves no tan breves'' (a story published in Spanish)
''Quimicamente impuro'' (a story published in Spanish)
-'' Probe'' zine (published by the Science Fiction and Fantasy South Africa)
-Library Lupo della Steppa (a story published in Italian and English)
-The Spanish site''Nova Fantasia''
Italian-site'' Orient Express''
Vox Poetica-New Jersey
-Journal Rio Negro and La Ira de Morfeo.
- In addition to this, I enlisted in the library of science fiction, fantasy, horror and mystery'''' La Tercera Fundacion (in Spanish)
-My story was featured in the collection of the best works published on the occasion of the announcement Blogopena 2008 in Bor-Blogopedija 2008th
-In the category of science fiction short stories I won third place with a story Twentieth church and published in the SF Almanac'' Terra'' (published by the Association of Citizens fans of science fiction & SCI FI, Belgrade), May 2008.
-I included in the virtual library'' Xenoliteraria'' (in Spanish)
-Poetry regularly published on the blog '' Tragovi''.
Ejército de Salvación
Fuerza invisible
cubrir mi espíritu
rabia y la ira
de la impotencia
Me tomó un cuchillo
de su piel
hasta que mi aullido
no se oía San Bartolomé
y envía el Ejército de Salvación
para conducir una fuerza invisible.
Vojska spasa
Nevidljive sile
prekrivaju moj duh
bijesom i srdzbom
od nemozi
uzeo bih noz
skinuo kozu svoju
sve dok moj urlik
ne cuje Sveti Bartolomej
i pošalje vojsku spasa
da otjeraju nevidljive sile.
NUEVOS TEXTOS DEL POETA
MILENKO ŽUPANOVIĆ.
Family
Sangre de mi Sangre
grabada para siempre
en mi alma
como recompensa
por esta vida
que desaparece.
Familia
Krv moje krvi
zauvijek utisnuti
u mojoj duši
kao nagrada
za ovaj život
koji nestaje.
Contornos
La lluvia lavó
los últimos colores de la luz
los sobrevivientes son sólo esbozos
de nuestra memoria
para un amor no consumado.
Obrisi
Kiša je oprala
posljednje boje svjetlosti
preživjeli su samo obrisi
naših sjećanja
na ljubav neostvarenu.
Desaparición
Fragmentos de Vida
reunidos en el fondo del océano
botellas rotas
el cadáver de un nuevo barco
pereció en la tormenta.
Virgen
En las rocas
su imagen
como varado barco
faro
para el desesperado.
Gospa
Na hridi
njena slika
kao nasukan brod
svetionik
za očajnike.
Eternidad
Trataron de apagar
la estrella en mí
pero no pudieron,
porque el candil
el cáliz y la cruz
están en mí tejidos.
Vječnost
Pokušali su da ugase
zvijezdu u meni
ali nisu uspjeli,
jer su kandila
kaleži i križevi
utkani u meni.
Abrazo
Buscándolo a Usted, me veo a mí mismo
Sangrando en la Cruz
Indefenso
Espero por el abrazo
De mi Padre.
Zagrljaj
Gledajući Vas, gledam sebe
Krvareći na Krstu
Bespomoćan
Čekam Oca svog
Da ga zagrlim.
Iglesia de la Santa Madre de Dios
El creador ha hecho su obra
dio fe y esperanza a las personas
para sobrevivir y construirlo a Él
con la esperanza de encontrar la eternidad.
Bogorodični hram
Tvorac je stvorio svoje djelo
dao vjeru i nadu ljudima
da opstanu i sagrade tebe
u nadi da ce pronaci vjecnost.
Borde
Las Montañas nevadas
se reflejan en el mar
como la reflexión de los santos
en el espejo de la eternidad.
Boka
Sniježne planine
gledaju more
kao odraz svetaca
u ogledalu vjecnosti.
Gaudí
Arquitecto de los sueños
la batalla está perdida
la catedral fantástica
yace en la sepultura.
Gaudi
Arhitekta snova
bitku je izgubio
nestvarnu katedralu
u grob je ponio.
http://revistalairademorfeo.net/index/?p=64
No hay comentarios:
Publicar un comentario