jueves, 30 de diciembre de 2010

2733.- ELADIO ORTA MARTÍN



Eladio Orta 



Nació en Isla Canela, Ayamonte (Huelva) en 1957. Curso estudios de Asistente Social en Huelva. Ha colaborado en las revistas literarias La Esquina y la Línea Inclinada (Crecida). Ha sido incluido en la antología Poesía Joven en Ayamonte.

Trabaja en movimientos alternativos (Culturales, ecologistas, pacifistas, izquierda alternativa...).

Obra literaria:

Tiene publicados los libros:

Los cuadernos del tío prudencio (E. Crecida, Ayamonte, 1992)
Encuentro en H (Ed. Kronos, Sevilla, 1994)
Resistencia por estética (Ed. 7 i mig, Valencia, 1998)
Y las plaquettes En tránsito (Ed. 1900, Huelva 1995) y Leche de camello (Ed. Piratas, Fuenteheridos, 1999).
Berenjenas pa los pavos, Eds. El árbol espiral, Béjar (2003);
Mas de poemas tontos (Celya, Salamanca 2003)
Sincronía del solejero (Huelva, Diputación Provincial, Fundación El Monte, 2004)
Traductor del médium (Tenerife : Idea, 2008)
Tierra firmista: poesía antipoesía y prosa reunida 1992-2006 (Huelva : Cacúa Editorial, 2009)
Aparece en las siguientes antologías: Feroces, Carne Picada, Poetas en Sanlúcar, Voces del Extremo, 21 de últimas, el último en morir que apague la luz...




ESCUPIDERA



Las escupideras han sido parte del paisaje /
nocturno en los cuartos de las casas de la isla /
olor a orín (perfume congelado enn invierno) /
juegos amorosos en la habitación encantada /

coitábamos en escupideras de nácar/
(música mayestática) /Excitación/
máxima) / mujer meando semidesnuda /
sentada en el borde de la escupidera /


escupidera:(preámbulo erótico)




LA ISLA DESDE EL AIRE


La isla desde el aire /(Laberinto de serpientes verdes)/
manchones en los límites de los esteros /
herida postillada en la piel de la pleamar /
hemorragias vaginales en las zonas húmedas /
la isla desde el aire /(lengua chupándose el sexo) /
invertido al río anadiagua en el puntero /
de las cañas) /puntos blancos habitables/
entre las retamas / (filón verde en manos sospechosas)/


la isla desde el aire / (patera navegable)




PRELUDIO


No escribo poesía dura
ni sé lo que haya podido significar poesía dura.
JORGE RIECHMANN


callada

y triste
como una niña
sin respuesta
busca la lluvia
mi brazo y
recorremos la arboleda
rompiendo versos
a pedazos
escribiendo mal a
conciencia
porque bien
ya otros lo hacen y
no ha ocurrido nada
tan sólo
han levantado admiraciones


(De Traductor del médium)




SIN REMEDIO


si nos cortan las patas / ya ves /
andaremos sin patas / qué remedio /
que nos cortan las alas / no podremos volar /
construiremos barriletes / qué remedio /
si nos cortan las manos / ofú /
con los dientes escribiremos / qué remedio /
que nos cortan las orejas / sin sonidos /
el olfato desarrollaremos / qué remedio /
que nos tapan la boca / mala cosa /
del aire comeremos / qué remedio /
del aire moriremos / alondras de los rastrojos /
si nos asfaltan los campos / sin remedio /


(los ojos para qué los queremos a estas alturas) /








ZONAS HÚMEDAS


los campesinos contemplan las zonas húmedas / (charcas /
dadoras de vida) / como desperdicios abandonados /
por las manos del hombre / (tierra perdida /
para la fértil labranza) / como una deshonesta /
proposición del olvido /
los urbanitas contemplan las zonas húmedas /
(paraísos ha bitables por intrusos) /
(agua estancada a orillas de los sueños) /
como si la materia fango / (les oliera /
a tercermundista) / como si entre las zonas húmedas /
y ellos / hubiese de por medio una raya equidistante /
los gobernantes contemplan las zonas húmedas /

(con ojos sabihondos de empresarios de la construcción) /
como espacios concéntricos / (vasijas de barro) /
preparadas para recibir el polen que /
derraman en sus fornicaciones los mosquitos /



No hay comentarios:

Publicar un comentario