MEIR JARATZ
Nacido en 1912 en Markulesht, Besarabia, estuvo deportado en campos de trabajos forzados estalinistas entre 1948 y 1955. A partir de 1965 vivió en Chérnovitz desde donde emigró a Israel en 1972, radicándose en la ciudad de Jerusalém, donde falleció en 1993.
Quiero reconciliarme
Quiero reconciliarme, no hay con quien;
quiero pedir perdón, no hay a quien;
quiero hablar abiertamente, no hay con quien;
quiero confesarme, no hay ante quien;
no me queda mas remedio, entonces,
que avergonzarme ante mi mismo.
El susurro no es
El susurro no es el idioma de los árboles
ni el silencio, el idioma de las piedras.
A menudo un árbol no mueve la mínima hoja
¿significa acaso que el árbol calla?
A menudo una muda piedra cae con otras piedras
Como un trueno por una montaña
¿significa acaso que las piedras nos aturden
como el trueno desde las nubes?
Los árboles hablan floreciendo;
las piedras mediante su eterna y dura permanencia,
y hay que entender a los árboles,
y hay que entender a las piedras.
EL RESPLANDOR
DE LA PALABRA JUDÍA
Antología de la poesía
ídish del siglo XX
Selección y versión de
ELIAHU TOKER
DE LA PALABRA JUDÍA
Antología de la poesía
ídish del siglo XX
Selección y versión de
ELIAHU TOKER
No hay comentarios:
Publicar un comentario