jueves, 6 de marzo de 2014

MANUEL ANTONIO ÁLVARES DE AZEVEDO [11.143] Poeta de Brasil



Manuel Antônio Álvares de Azevedo 

(São Paulo, BRASIL 12 de septiembre de 1831 — Río de Janeiro, 25 de abril de 1852) fue un escritor de la segunda generación romántica de la literatura brasileña (llamada Ultra Romântica, Byroniana o Mal do Século -Mal del Siglo), cuentista, dramaturgo, poeta y ensayista brasileño.

Hijo de Inácio Manuel Álvares de Azevedo y Maria Luísa Mota Azevedo, pasó la infancia Río de Janeiro, donde inició sus estudios. Volvió a São Paulo (1847) para estudiar en la Facultad de Derecho de Largo de São Francisco, donde ganó fama por sus brillantes y precoces producciones literarias. Destacó por su facilidad para aprender idiomas y por su espíritu jovial y sentimental.
Durante sus estudios de derecho tradujo el quinto acto de Otelo, de Shakespeare y Parisina, de Lord Byron; fundó la a revista de la Sociedade Ensaio Filosófico Paulistano (1849); formó parte de la Sociedade Epicuréia (Sociedad epicureísta) e inició el poema épico O Conde Lopo, del que sólo se conservan fragmentos.
No llegó a concluir sus estudios pues enfermó de tuberculosis pulmonar. Murió sin haber cumplido 21 años, muerte actualmente atribuida a una diverticulitis. Su obra comprende: Poesías diversas, Poema do Frade, el drama Macário, la novela O Livro de Fra Gondicário, Noite na Taverna, Cartas, varios Ensaios (Literatura y Civilización en Portugal, Lucano, George Sand, Jacques Rolla), y su obra principal Lira dos vinte anos (inicialmente planeada para ser publicada en un proyecto - As três Liras - en conjunto con Aureliano Lessa y Bernardo Guimarães). Es patrón de la silla nº 2 de la Academia Brasileña de Letras.

Crítica Académica

Ha suscitado algunos estudios académicos, entre los cuales destacan "O Belo e o Disforme", de Cilaine Alves Cunha (Ed. USP, 2000), y "Entusiasmo indianista e ironía byroniana" (Tesis de Doctorado, USP, 2000); "O poeta leitor. Um estudo das epígrafes ugoanas em Álvares de Azevedo", de Maria C. R. Alves (Disertación de Maestrazgo, USP, 1999).
Sus principales influencias son Lord Byron, Chateaubriand, y principalmente Alfred de Musset.
Un aspecto característico de su obra y que ha estimulado cierta polémica es su poética, que él mismo definió como un "binomio", que consiste en aproximar extremos, en una atitud típicamente romántica. Es importante señalar el prefacio a la segunda parte de Lira dos Vinte Anos, uno de los puntos críticos de obra y en la cual define toda su poética.
Es el primero en incorporar lo cotidiano en la poesía en Brasil, con poemas como "Idéias íntimas", en la segunda parte de la Lira. Figura en la antología del cancionero nacional. Fue muy leído hasta las dos primeras décadas del siglo XX, con constantes reediciones de su poesía y antologías. Las últimas escenificaciones de su drama "Macário" fieron en 1994 e 2001.

Cronología

1831, 12 de septiembre - Nacimento en São Paulo, en la esquina de la calle de la Feira con Cruz Preta, actuales Senador Feijó y Quintino Bocaiúva.
1831 - Traslado a Río de Janeiro.
1835 - Muere el 26 de junho su hermano más joven, Inácio Manuel, en Niterói, dejando al poeta profundamente apenado.
1840 - Matriculado en el colegio Stoll, en Botafogo. Su desempeño le vale los elogios del propietario del colegio, el Dr. Stoll: "Reúne, lo que es muy raro, la mayor inocencia de costumbres y la más vasta capacidad intelectual que he encontrado en América en un niño de su edad".
1844 - Se traslada a São Paulo, y tras estudiar francés, inglés y latín vuelve a Río a final de año.
1845 - Se matricula en 5º año de internado en el Colegio Pedro II, en Río, donde sufrió las consecuencias de su costumbre de caricaturizar a los profesores.
1846 - Cursa 6ª año en el mismo colegio, teniendo como profesor a Domingos José Gonçalves de Magalhães.
1847 - Recibe, a 5 de diciembre, el grado de bachiller en Letras.
1848 - Ingresa, a 1º de marzo en la Facultad de Derecho de São Paulo, donde conoce, entre otros, a José de Alencar y Bernardo Guimarães.
1849 - Se matricula en 2º año. Pronuncia un discurso el 11 de agosto, el la sesión conmemorativa del aniversario de la creación de los cursos jurídicos de Brasil. Pasa las vacaciones en Río, con constantes pensamientos de muerte.
1850 - Escribe "una novela de más de 200 páginas, dos poemas, ensayos, fragmento de poema en una lengua muy antigua" (hoy perdido). El 9 de mayo pronuncia el discurso inaugural de la sociedad "Ensaio Filosófico". De vuelta a São Paulo de matricula en 3º año. En septiembre se suicida por amor el alumno de quinto curso Feliciano Coelho Duarte, y el poeta hace, el 12 de ese mes, el discurso de adiós.
1851 - Cursa el 4º año. El 15 de septiembre muere João Batista da Silva Pereira. Pasa las vacaciones e Itaboraí, en la hacienda de su abuelo. Presiente la muerte y dice que no va volver a São Paulo.
1852, 25 de abril - Debido a las consecuencias de una caída desde un caballo fallece a las 17 horas en Río de Janeiro. Es enterrado al día siguiente. Está enterrado el el cementerio de San Juan Bautista, sepultura 12A.

Obra

1853 Poesías de Manuel António Álvares de Azevedo, Lira dos Vinte Anos (única obra preparada para publicación por el autor) y Poesías diversas.
1855 Obras de Manuel António Álvares de Azevedo, primera publicación de su prosa (Noite na Taverna).
1862 Obras de Manuel António Álvares de Azevedo, 2ª y 3ª edición, primera aparición del Poema do Frade y 3ª parte da Lira.
1866 O Conde Lopo, poema inédito.
Merece una mención especial la "Lira dos Vinte Anos", compuesta de diversos poemas. La Lira está dividida en tres partes, siendo la 1ª y la 3ª Face Ariel y la 2ª Face Caliban. La Face Ariel muestra un Álvares de Azevedo ingenuo, casto e inocente. En Face Caliban presenta poemas irónicos y sarcásticos.





SI YO MURIESE MAÑANA

Si muriese mañana, vería al menos
cerrar mis ojos mi afligida hermana;
mi madre de saudades moriría
si muriese mañana.

iCuánta gloria presiento en mi futuro!
iQué alba de porvenir y que mañana!
Perdería llorando esas coronas
si muriese mañana.

iQué sol! iQué cielo azul! iQué dulce del alba
despierta la natura más lozana!
No latiera ese amor dentro del pecho
si muriese mañana.

Y el dolor de la vida que devora
ansias de gloria al que doliente afana...
Ese dolor se callaría al menos
si muriese mañana.

Traducción de Renato de Mendonça



SE EU MORRESSE AMANHÃ

Se eu morresse amanhã, viria ao menos
Fechar meus olhos minha triste irmã;
Minha mãe de saudades morreria
Se eu morresse amanhã!

Quanta glória pressinto em meu futuro!
Que aurora de porvir e que manhã!
Eu perdera chorando essas coroas
Se eu morresse amanhã!

Que sol! que céu azul! que dove n'alva
Acorda a natureza mais loucã!
Não me batera tanto amor no peito
Se eu morresse amanhã!

Mas essa dor da vida que devora
A ânsia de glória, o dolorido afã...
A dor no peito emudecera ao menos
Se eu morresse amanhã!




SONETO

Pálida, a la luz de la lámpara sombria,
sobre el lecho de flores reclinada,
como la luna por la noche cercada,
entre las nubes del amor ella dormia.

iEra la virgen del mar, sobre la espuma fria
por la marca de las aguas mecida!
iEra un ángel, entre espumas de alborada,
que en sueños se bañaba y se olvidaba!

iQué bella era! El seno palpitando...
Negros ojos los párpados abriendo...
Formas desnudas em el lecho resbalando...

iNo te rías de mí, mi ángel bello!
Por ti, las noches yo velé llorando;
por ti, en los sueños moriré sonriendo.

Traducción de Renato de Mendonça 




SONETO

"Pálida à luz da lâmpada sombria,
Sobre o leito de flores reclinada,
Como a lua por noite embalsamada,
Entre as nuvens do amor ela dormia!

Era a virgem do mar, na escuma fria
Pela maré das águas embalada!
Era um anjo entre nuvens d'alvorada
Que em sonhos se banhava e se esquecia!

Era mais bela! o seio palpitando
Negros olhos as pálpebras abrindo
Formas nuas no leito resvalando

Não te rias de mim, meu anjo lindo!
Por ti — as noites eu velei chorando,
Por ti — nos sonhos morrerei sorrindo!"





Manuel Antonio Álvares de Azevedo, "El Lord Byron brasileño"

Álvares de Azevedo fue el poeta más representativo del romanticismo literario brasileño, conocido como el "Lord Byron brasileño". Nació en Sao Paulo en 1831, hijo de Inácio Manuel Álvares de Azevedo y Maria Luísa Mota Azevedo, pasó la infancia Río de Janeiro, donde inició sus estudios. Volvió a São Paulo (1847) para estudiar en la Facultad de Derecho de Largo de São Francisco, donde ganó fama por sus brillantes y precoces producciones literarias. Destacó por su facilidad para aprender idiomas y por su espíritu jovial y sentimental.

Su poesía, como representante del movimiento literario romántico, transmite y tiene como temáticas, los sentimientos mórbidos, la muerte, el dolor, el amor platónico, con una visión pesimista. La influencia de Lord Byron y Musset fue decisiva en su obra, añadiendo elemento del lenguaje de esos escritores.

Álvares de Azevedo tenía poca vitalidad y debido a un esfuerzo intelectual intenso, fue el detonante para que su salud se deteriorara cada vez más. Entre 1851 y 1852, se le manisfestó la tuberculosis pulmonar, agravada por una lesión ocasionada de una caída desde un caballo. Como consecuencia de esas complicaciones, falleció en 1852 a la temprana edad de veinte años, dejando atrás una seríe de obras,todas ellas publicadas postumamante.




¿Por qué mentías?

Por que mentías frívola y bella?
Si mi rostro pálido sentías
Quemada por la fiebre, y mi vida
veías desmayar, por qué mentías?
Arribé a la ilusión, ahora muero
Siento en la juventud las agonías
Por tu causa muero y desespero
Frívola sin compasión, por qué mentías?
Sabe Dios que te amé, sabe las noches
ese dolor que alenté, que tu nutrías
Sabe este pobre corazón que tiembla
que esperanza perdió por que mentías!
Veo mi palidez- la fiebre lenta
Ese fuego de parpados sombríos...
Posa la mano en mi pecho
Muero, muero!
Frívola sin compasión, por qué mentías?

(Lira de los Veinte años, Álvares de Azevedo)



¿Por qué mentias?

Por que mentias leviana e bela?
Se minha face pálida sentias
Queimada pela febre, e minha vida
Tu vias desmaiar, por que mentias?
Acordei da ilusão, a sós morrendo
Sinto na mocidade as agonias.
Por tua causa desespero e morro...
Leviana sem dó, por que mentias?
Sabe Deus se te amei! Sabem as noites
Essa dor que alentei, que tu nutrias!
Sabe esse pobre coração que treme
Que a esperança perdeu por que mentias!
Vê minha palidez- a febre lenta
Esse fogo das pálpebras sombrias...
Pousa a mão no meu peito!
Eu morro! Eu morro!
Leviana sem dó, por que mentias?







Itália


Ao meu. amigo o Conde de Fé
          Veder Napoli e poi morir.

Lá na terra da vida e dos amores
Eu podia viver inda um momento...
Adormecer ao sol da primavera
Sobre o colo das virgens de Sorrento!

Eu podia viver — e porventura
Nos luares do amor amar a vida,
Dilatar-se minh'alma como o seio
Do pálido Romeu na despedida!

Eu podia na sombra dos amores
Tremer num beijo o coração sedento...
Nos seios da donzela delirante
Eu podia viver inda um momento!

O anjo de meu Deus! se nos meus sonhos
Não mentia o reflexo da ventura,
E se Deus me fadou nesta existência
Um instante de enlevo e de ternura...

Lá entre os laranjais, entre os loureiros,
Lá onde a noite seu aroma espalha,
Nas longas praias onde o mar suspira
Minh'alma exalarei no céu da Itália!

Ver a Itália e morrer!... Entre meus sonhos
Eu vejo-a de volúpia adormecida...
Nas tardes vaporentas se perfuma
E dorme, à noite, na ilusão da vida!

E, se eu devo expirar nos meus amores,
Nüns olhos de mulher amor bebendo,
Seja aos pés da morena Italiana,
Ouvindo-a suspirar, inda morrendo.

Lá na terra da vida e dos amores
Eu podia viver inda um momento,
Adormecer ao sol da primavera
Sobre o colo das virgens de Sorrento!

II

A Itália! sempre a Itália delirante!
E os ardentes saraus, e as noites belas!
A Itália do prazer, do amor insano,
Do sonho fervoroso das donzelas!

E a gôndola sombria resvalando
Cheia de amor, de cânticos e flores...
E a vaga que suspira à meia-noite
Embalando o mistério dos amores!

Ama-te o sol, ó terra da harmonia,
Do levante na brisa te perfumas:
Nas praias de ventura e primavera
Vai o mar estender seu véu d'escumas!

Vai a lua sedenta e vagabunda
O teu berço banhar na luz saudosa,
As tuas noites estrelar de sonhos
E beijar-te na fronte vaporosa!

Pátria do meu amor! terra das glórias
Que o génio consagrou, que sonha o povo...
Agora que murcharam teus loureiros
Fora doce em teu seio amar de novo...

Amar tuas montanhas e as torrentes
E esse mar onde bóia alcion dormindo,
Onde as ilhas se azulam no ocidente,
Como nuvens à tarde se esvaindo...

Aonde à noite o pescador moreno
Pela baía no batel se escoa...
E murmurando, nas canções de Armida,
Treme aos fogos errantes da canoa...

Onde amou Rafael, onde sonhava
No seio ardente da mulher divina,
E talvez desmaiou no teu perfume
E suspirou com ele a Fomarina...

E juntos, ao luar, num beijo errante
Desfolhavam os sonhos da ventura
E bebiam na lua e no silêncio
Os eflúvios de tua formosura!

Ó anjo de meu Deus, se nos meus sonhos
A promessa do amor me não mentia,
Concede um pouco ao infeliz poeta
Uma hora da ilusão que o embebia!

Concede ao sonhador, que tão-somente
Entre delírios palpitou d'enleio,
Numa hora de paixão e de harmonia
Dessa Itália do amor morrer no seio!

Oh! na terra da vida e dos amores
Eu podia sonhar inda um momento,
Nos seios da donzela delirante
Apertar o meu peito macilento

Maio, 1851. - S. Paulo




A lagartixa

A lagartixa ao sol ardente vive
E fazendo verão o corpo espicha:
O clarão de teus olhos me dá vida,
Tu és o sol e eu sou a lagartixa.

Amo-te como o vinho e como o sono,
Tu és meu copo e amoroso leito...
Mas teu néctar de amor jamais se esgota,
Travesseiro não há como teu peito.

Posso agora viver: para coroas
Não preciso no prado colher flores;
Engrinaldo melhor a minha fronte
Nas rosas mais gentis de teus amores

Vale todo um harém a minha bela,
Em fazer-me ditoso ela capricha...
Vivo ao sol de seus olhos namorados,
Como ao sol de verão a lagartixa.




À T...

Amoroso palor meu rosto inunda, 
Mórbida languidez me banha os olhos, 
Ardem sem sono as pálpebras doridas, 
Convulsivo tremor meu corpo vibra: 
Quanto sofro por ti! Nas longas noites 
Adoeço de amor e de desejos 
E nos meus olhos desmaiando passa 
A imagem voluptuosa da ventura... 
Eu sinto-a de paixão encher a brisa, 
Embalsamar a noite e o céu sem nuvens, 
E ela mesma suave descorando 
Os alvacentos véus soltar do colo, 
Cheirosas flores desparzir sorrindo 
Da mágica cintura. 
Sinto na fronte pétalas de flores, 
Sinto-as nos lábios e de amor suspiro. 
Mas flores e perfumes embriagam, 
E no fogo da febre, e em meu delírio 
Embebem na minh'alma enamorada 
Delicioso veneno 
Estrela de mistério! Em tua fronte 
Os céus revela, e mostra-me na terra, 
Como um anjo que dorme, a tua imagem 
E teus encantos onde amor estende 
Nessa morena tez a cor de rosa 
Meu amor, minha vida, eu sofro tanto! 
O fogo de teus olhos me fascina, 
O langor de teus olhos me enlanguesce, 
Cada suspiro que te abala o seio 
Vem no meu peito enlouquecer minh'alma! 
Ah! vem, pálida virgem, se tens pena 
De quem morre por ti, e morre amando, 
Dá vida em teu alento à minha vida, 
Une nos lábios meus minh'alma à tua! 
Eu quero ao pé de ti sentir o mundo 
Na tua alma infantil; na tua fronte 
Beijar a luz de Deus; nos teus suspiros 
Sentir as vibrações do paraíso; 
E a teus pés, de joelhos, crer ainda 
Que não mente o amor que um anjo inspira, 
Que eu posso na tu'alma ser ditoso, 
Beijar-te nos cabelos soluçando 
E no teu seio ser feliz morrendo!




Adeus, meus sonhos!

Adeus, meus sonhos, eu pranteio e morro! 
Não levo da existência uma saudade! 
E tanta vida que meu peito enchia 
Morreu na minha triste mocidade! 
Misérrimo! Votei meus pobres dias 
À sina doida de um amor sem fruto, 
E minh'alma na treva agora dorme 
Como um olhar que a morte envolve em luto. 
Que me resta, meu Deus? 
Morra comigo 
A estrela de meus cândidos amores, 
Já não vejo no meu peito morto 
Um punhado sequer de murchas flores!






Ai, Jesus!

Ai, Jesus! Não vês que gemo, 
Que desmaio de paixão 
Pelos teus olhos azuis? 
Que empalideço, que tremo, 
Que me expira o coração? 
Ai, Jesus! Que por um olhar, donzela, 
Eu poderia morrer 
Dos teus olhos pela luz? 
Que morte! Que morte bela! 
Antes seria viver! 
Ai, Jesus! Que por um beijo perdido 
Eu de gozo morreria 
Em teus níveos seios nus? 
Que no oceano dum gemido 
Minh'alma se afogaria? Ai, Jesus!







No hay comentarios:

Publicar un comentario