Lu Chi
(261-303 d.J.) Nombre de corte Shih-heng, de Kiangsu. Fue patrocinado por el poeta Chang Hua en la corte Chin. Es famoso por su Poema en prosa sobre Literatura, una obra evaluativa sobre el lenguaje metafórico.
YO SUEÑO
El árbol bello crece a la luz del alba,
dura escarcha encadena sus ramas.
Su corazón constante, fiel a las estaciones,
aunque el tiempo se vuelva frío no se marchitará.
Una mujer adorable, tan lejos,
centellea en la niebla brumosa.
Más de una vez sueño mientras pasan los meses y los años,
silbo largamente para atravesar los torbellinos.
Estiro el cuello para escudriñar el horizonte
como una flor que busca el sol.
RÍO SIN PUENTE
Luminoso y brillante Han de los destellos del cielo.
Radiantes sus pasos en el cielo.
El joven pastor se encamina al noroeste,
la tejedora vuelve los ojos al sudeste.
¡Qué sedoso su delicado semblante!
Sus brazos ondulan como blancas hebras.
Ella odia ese río sin puente,
lamenta este año que llega a su fin.
Se para en puntas de pie y anhela la dicha de la esposa.
Destella él brillante, pero no puede vadear el río.
Ella estira el cuello para contemplar la gran corriente.
Arroyos gemelos de lágrimas, como húmedo rocío.
SUAVE Y DULCE HIERBA DEL RÍO
Suave y dulce hierba del río,
vívida lentejuela que a sus orillas crece.
La joven blanca y delicada
teje graciosamente bajo el alero.
Sus formas encantadoras deslumbran,
su rostro adorable es radiante.
Su amante vaga sin regreso.
Ella anida aparte, solitaria ala viuda.
A su cuarto vacío entra el gemido del viento.
A medianoche se levanta con un suspiro.
traducción de Ruth Berg
No hay comentarios:
Publicar un comentario