MARÍA TERESA GONZÁLEZ
(Tremañes, Gijón, 1950-1995)
Obra en asturiano: Collaciu de la nueche, 1987; Ochobre, 1989; Heliocentru, 1993; La casa y otros cuentos, 1994.
Obra en castellano: Con húmedos lamentos de felino (Premio de Poesía Erótica “Cálamo” 1990).
Presencia en antologías: Antoloxía poética del Surdimientu (1989), El secretu de la lluvia (1992), La patria de la piel (1992), Antoloxía del cuentu asturianu contemporaniu (1994), Muyeres que cuenten (1995) y Les muyeres y los díes de la poesía asturiana contemporánea (1995).
En 1996, el Ateneo Obrero de Gijón editó la Poesía completa, en la colección «Tiempu de cristal»
Con húmedos lamentos de felino
VENIMOS de la noche
Hemos saltado tapias,
derribado alambradas
y bidones oscuros,
tras la húmeda aurora
de los sexos noctámbulos.
Somos como los gatos
que pueblan las aceras
de todas las ciudades.
Nos delata el olor
de nuestro celo,
los arqueados cuerpos
erizándose en púas
al acecho.
Sin nombre te persigo,
te ofrezco mi cornisa de
blandos algodones,
el hambre que hiere entre las uñas,
el eco estrangulado
y mi grito.
GATOS heridos de febrero
se persiguen. Olisquean
sobre oblicuos tejados
los húmedos aromas de los sexos.
Nos alcanza su celo
estallando en gemidos
deseos rompiendo las penumbras
que engullen nuestros cuerpos.
En un súbito acorde
su lamento y mi grito,
alborotan las lunas de los pechos
de esta noche que quema en los visillos.
TE irás hacia las calles
con los oscuros dueños
que maúllan deseo en las
escalinatas.
Olerán en tu cuerpo
los íntimos vestigios de habernos
poseído
hasta quedamos rotos,
como el tiempo que enhebran
las agujas.
Y sabrán que entre mis uñas
aún se quedan:
pedazos de un desierto insatisfecho.
DE qué suero agridulce
se nutren los abrazos.
Qué gozo pudoroso,
perlándose minúsculo en las vellosidades,
ha domeñado al párpado y lo abate.
Qué corriente nacida
de mis pies y mis uñas
ha levantado un puente con mi cuerpo
a la encrespada vela
que viaja de tu océano
a mi encuentro.
COMO el valle profundo
por nadie penetrado,
con la humedad intensa
que esponja a los helechos.
Entre el bramido eterno
de la fiera que acecha, solitaria,
te reclamo alanzada por el fuego,
en mis perpetuas hambres
por nadie satisfechas.
CÓMO decirle al viento
que se calme
cuando acaricio en penumbras
de cuarto
tus rasgos agitados,
la curva de tus hombros
a merced de mis manos.
Cómo enmudecer la noche
que araña en los cristales,
mientras tiende su celo
en cómplices tejados,
si no puedo apresar en el iris
tu dulce espasmo
de gato dolorido.
SOBRE las sábanas
miro tu torso seducido
de un instante que ahora
se hace antiguo.
El gesto complacido de tus labios
manchados por los ocres
de un pitillo.
Pero la noche, amor,
aún no ha partido,
y pasea cornisas, y lame
en los tejados
promiscuos juegos entrelazando
sexos. Un espasmo de cuerpos
doloridos.
Y mis manos se vuelven a tus
calles,
a tus ingles ungidas, las lluvias
de mi lengua.
RECÓRREME
como a la dura piedra de las plazas vacías
cuando la sombra acude,
involuntariamente, a la brea cansada.
Entre el rojo carmín
que se borra asqueado de los labios,
con el sueño que estalla al borde de la noche.
Recórreme
en los pechos caídos
de las viejas estatuas,
en sus ciegos neones
mirando hacia el vacío.
Recórreme
con el placer silente
afilado en tus uñas,
y las aguas del celo,
perpetua entre las comisuras.
HABRÉ de imaginarte
como sombra de agosto,
quebrantando el valor de mis arenas,
anhelo súbito
de un pitillo que apenas si me calma,
espuma pasajera a mi cintura rota.
Habré de imaginarte
felino y breve,
ocasional viajero copulando
en las cúpulas
de mis desasosiegos.
TU aliento entrecortado
quema los erizados valles
de mi nuca.
Me persigues,
Paladeas mi lengua y mis encías,
te nutres de todos los gemidos
que resecan los cielos de mi boca
Has borrado mi nombre
con las brumas calientes
de tus dedos,
y anido entre tu piel
sin tiempo ni rostro, y sin memoria.
HE ofrecido mis sedas
a las uñas,
las fuentes de los pechos
a la carnosa pulpa
de los labios sedientos,
y he tensado las cuerdas
de estos brazos.
Callejeros dragones incendiados
de amarillo silencio entre tus ojos
quietos,
angosta calle que recoge tu paso,
sombría esquina, adoquines brillando
con la húmeda espuma
del placer solitario.
AL áspero regazo de los patios,
en las concupiscencias
que envuelven las esquinas,
me enseñan en sus belfos
la miel de la lujuria,
las ternuras que juegan ,
con la urgente calima de los sexos.
Hay un lenguaje extraño
mordiendo entre sus bocas,
frenesí desgarrado
estallando en mi cuerpo,
rodando en las almohadas,
golpeando la luna del espejo.
De Primeros Poemes (1984 - 1987)
SIN TÍTULU
I
FAIME riir, compañeru.
Fálame d'eses coses
que tanto me presten.
Emplega'l to inxeniu como sabes,
y fai otra vegada
que la murnia nun m'apriete nes coraes.
Que'l mieu
nun me faiga les nueches espantibles.
Que la llercia
nun m'acorripie nos requexos
a cada pasu.
Faime riir,
que cuele la to voz sele
nel mio oyíu.
La to voz, compañeru,
de besos, de penes y caleyes.
Apúrriame les manes,
arródiame nos brazos,
ya ves
que nun soi pa ser mayor
y que m'asusten los trasgos
les bruxes
y los diaños.
II
Ya sé que nun me perteneces,
que detrás d'esos güeyos
grandes y melgueros
escuéndese
un tarrén ensin llendes.
Furacos abismales,
llarga nueche de tormentes
detrás de los güeyos,
amor míu.
Escuéndese, sordu y mudu,
un canciu de naide,
suaños,
llames que non aliten nel son
del mio llar.
Yo sélo,
qu'allá no más fondo
hai un ventanu qu'asoma a otru camín,
tapecíu,
d' entrincaes pallabres
como fueyes de sonrisa
que cain entre l´orpín.
Yo sélo, amor,
anque a vegaes me fales d'otres coses
o me pieslles la boca con besos.
Comu un palín de blima
vencíme sol to cuerpu,
nes tos manes
volvíme toa
canciu y soníu
xiblata sele
marmullu gayoleru
al calicor roxín d'una fogata.
Xuncíme ensin remediu
a les pestañes
na fragua encesa de les tos mirades,
güeyos tercos
llunes prietes que m'abrasen
portaor de llabios andariegos
que, pasín a pasu,
fain de la mio tierra
les sos llendes.
Semaor d'amor que m' afalagues
y'encolingues na mio piel
anque nun quiera
un ñeru d' alcordances.
MEMORIA DE MIO MA
FUISTE quedando quieta
comu una ñube
ensin el soplín de l'aire.
Colaste sele, lo mesmo
que vivieres
sin el marmullu de quexes o llamentos,
Pasaste a ser
un rostru maxináu
endolcáu na mezclienda de los suaños,
al bellume alloñáu de la nueche.
Quedástete
afitada nel coral
esñizándote sele, sin ruxíu
talo que'l sable d'un reló
qu' enxamás s' apara.
Y camenté pa mí, qué raro yera
que l'alborada corriera como siempre
espardida ente los praos
ente les sebes,
oyer glayar a les mas tras de los neños
a la muyer que merca les sardines,
al ruxir de la vida cotidiana.
Namái la calle de los güertos
notó l'ausencia,
atristayó la tierra
quedó muda la fonte
afogada d'escayos y d'ortigues.
Espolletó'l bardial, onde enantes
creciere la rosa
y enllenóse de mofu la fesoria
y el tiempu de povisa.
Naide t'echó de menos,
yá lo ves,
namás lo que ñaciere
a la solombra amante del to cuerpu.
De Collaciu de la nueche (1987)
PESLLADA NESTA CASA
PESLLADA nesta casa
que m'ufierta silenciu,
ente esta calma trupa,
arrequexada,
siento que nel reló namái ruxen les manes
que caleyen
ayenes a estos ñicios
que nel mio rostru posa
la brisa cotidiana.
Pesllada equí,
onde los llabios nun s´esparden
en ríos de sonrises,
fuxendo de los besos qu´al españase amburen el pelleyu
y dexen alcordances,
y nun me sobresalta la esperanza
nin m´arroxen los ñicios del amor,
voi llambiendo´l regustu
del olvidu
y modelando'l cuerpu
cola agridulce pasta de los vezos.
DEBUXA NA MIO CARA
DEBUXA na mio cara
una sonrisa grande
y nel pelo
píntame ñeros
onde aliten enceses les caricies.
Cubre'l mío cuerpu
de caminos abiertos al debalu,
un puertu onde s'adientren
cansaos d'aventures los recuerdos
al abellu l'olvídu.
Pero nun pintes enxamás
nos mios güeyos
llárimes que manquen al andar,
nin súpliques,
nin reproches
que me faigan pequeña.
Debuxa nes míos manes un saludu
cuando me digas adiós.
HAI MUNCHES COSES QUE'L TIEMPU
HAI munches coses que'l tiempu
foi posando
so la to pelleya, clara y tierna.
Besos que l'aire traxo d'otres llendes,
ente orpín y barru,
ente caricies dolioses que s'escuenden
tres les cortines del tiempu
y, pocu a pocu, foi dexando
un mapa encesu,
ñiciu vivu so la carne.
Güeyos tuyos onde cuerre la murnia,
riega seca que te gatuña'l rostru,
gritu que s'esfelpeya nel gargüelu.
¡Cuántes vegaes
de tapecer los besos ente silencios,
d'espurrir les manes tres el fumu,
d'abrazar pantasmes,
d'aseñardar,
de callar,
comu un canciu d'amor que muerre
nuna xaula!
y los mios besos
non son nada pa calmate,
nin la mio llingua
pa llamber tanta ferida.
TOI BIEN AGORA
TOI bien agora,
mientres la muga
ruxe y faluca escontra'l suelu
y nos cristales,
y el cuerpu
entovía húmedu d'amor
envueltu nuna bata.
Dixísteme hasta llueu
y soplásteme pol aire
un besu.
Quiciabis ye la tardi
que ta rara,
o esti quietu silenciu
danzando na mio casa,
que camiento
que si un día nun volvieres
saborgaría un tastu más amargu
qu'esti café
qu'afuma nesta taza.
ALCORDANZA
NON, nun necesito
que naide me cuente d'onde vengo,
porque allá, lloñe,
hai una brisa vieya
qu'a vegaes
me trae la to alcordanza.
Adulces una cara,
unes guedeyes,
una cadarma sofitando un abrigu
sol que se posaren
abondos iviernos.
Un trapu escuru
cansáu de calecer la to pelleya
onde'l deu afiláu del aire
escribiere
un infinitu pliegu de llaceries.
Non, nun necesito
guetar de los caxones la semeya,
que l'aliendu nun pue asomase nella
nin pue sentise l'afalagu,
nin caltriase los besos que me dieres.
Hai un tastu na mio vida,
siéntolu,
d'eses manes tuyes maltrataes
de güerta y de llabranza,
ande tan bien s'entemecieren
el mimu la fesoria.
Non, que naide me consuele,
qu'esnala pente l'aire la solombra
y entovía me queda
un pocu de memoria.
DEVOLVÉIME
DEVOLVÉIME
la moñeca de trapu
de les coletes roxes,
onde se colingaben
les cintes de collores
y los llazos.
Devolvéime
aquel collaciu
de papos colloraos,
güeyos de miel,
quedeyes de panoya,
que xugaba comigo so la escoba
a facer de xinete enmascaráu.
Y aquel cabás
que yera de maera,
el mandilón de cuadros,
los borrones azules
de la tinta.
Devolvéime
aquel ponte
que cruciaba con priesa pala escuela,
y aquel ríu.
Y si non...
si non
encerráime pa enxamás
nesi cuartu escuru de los suaños.
De Poemes (1988-1989)
NOS CANTOS ESCUROS DE LOS CUENTOS
Al mio fíu Mauro
NUN alcontré los ñicios de la to fantasía
nes constelaciones ande fui.
Pero tú adormecíes quietu
y la nueche, aruñando'l to rostru,
quixo quedar contigo ensin memoria.
¿Per ónde s'esmucieron los tos mieos?
¿Ónde los duendes, ónde?
¿En qué treslluz del suañu surden,
aguyones al miel de los tos güeyos?
Foriata vien
l'agua a la to sede,
silente ye la risa
del caballeru andante,
silente'l so alendar
pela ñidia cornisa de la frente.
La madera fue espada xuncida a los tos deos
arrincada leyenda,
povisa de carbayu,
frañida rama a la llingua sangrienta de los fuebos.
Agora, pequeña ye la rede que ti amarra
al brazu llechosu de la lluna
al somantu que tapia alboreceres candes,
y a los tos xuegos
que yá nun se calecen al mor de los misterios.
Pero sé, que na puerta enteabierta del maxín
asomaráse´l tiempu en torbolinos,
y otra vegada, con güeyos infantiles,
atoparás l´ayeri
nos cantos escuros de los cuentos
De Ochobre (1989)
Qué pensará la mar
cuandu dispierte,
ocle na piel,
l'alborecer abriéndose al iris soñolientu,
y nel profundu vientre, como un nenu,
cañicándose un besu, que posara los llabios de setiembre.
Mayu 1988
Sí qu'amortez Ochobre
nes apacibles manes de la playa.
Arrástrense les llunes, pensatibles,
dexando tres de sí un filu de tristura.
Agora escuéndese la Xana pigarzona
al calicor d'una manta de fueyes
que'l vientu serondiegu amontonara.
Quiciabis la neña ya nun llore
abrazada al cabás,
y torne a los abrazos l´amante efímeru.
Sí qu' amortez Ochobre.
La lluz tres del cristal
amatagó'l resplandor de la lluciémaga.
Abril 1988
PEL horizonte mansulín de los tos párpagos
va esmuciéndose la lluna d'Ochobre.
Piésllase na to boca un xestu
de playa abandonada,
y nes mexelles cuerren regatos de nublina.
De sópitu, tuvo esnales la tardi serondiega,
les blimes desnudáronse
na llenta sonrisa de los cauces.
El sol quedó dormíu
na estación vacía de collores,
y na mio puerta una gota d'orpín
escribió'l primer canciu d'invernada.
Abril 1988
De Poemes (1990 - 1993)
Sobre'l mantel de llinu
el pesu d'una taza
esperando qu'aporte otra tarde cualaquiera,
al ocre de los posos y los vezos.
Nun queden más estampes
conxurando lo vieyo,
si acasu nos tos deos
un vuelu de povisa
averando les anuncies
del fuxir d'otru iviernu.
De Heliocentru (1993)
DENDE les llucéres
derrompiendo en filvanes ñubes de nicotina
vien comu tú la llume
al posu de los vasos,
al vezu de los besos,
a la nueche sollerte qu' arrastria la memoria.
Y esfrónase nel verdín de la llamarga,
y esclúcame na lluna qu'enllordia los espeyos
un suañu de serrines qu'acasu t'asonsaña.
ESTA lluna que dispierta de sópitu
traime un ecu
de toboganes silenciosos,
de cañiqueta muerta
al impulsu caberu qu'asoleya
la fraxilidá inconsciente d'una neña.
Talamente mañana, cuandu l'iviernu calle
tóo podrecerá na memoria.
De Últimos poemes (1993-1995)
Colaron les lluciérnagues
y dexáronte solu,
nel últimu tramu de la nueche,
cola llenta rosada
qu' entá prime la tierra.
Colaron
enantes que la lluz
namái fuere un resguñu nos cristales
pente'l duviellu roxu del to pelo,
ayenu prisioneru al calicor de l´almuhada.
Colaron les lluciérnagues
frañendo'l llaberintu del to sueñu
pa que'! día alboreciere nuevu
nel estanque ancultu de tos güeyos.
Naide
cola tristura amarga d´un mal día
recorrerá los cais de los tos brazos,
las inquietes veríes que nes manes
se tornen inquietes andarines.
Naide
espera la muga del to aliendu,
el fríu qu´e avera a la memoria
una tarde cualquiera
que se va repitiendo
en tolos inviernos que recuerdo.
Naide
comu un viento enraxonáu
o veyurosu
empuxará a la mar les tos arenes,
oriellando na piel los pozos
del deseyu.
Naide,
ni el foscu caminante
de llonxanes ciudaes,
allanzáu al silenciu,
rodando selemente
sobre les llábanes.
Sigo admirando tu trabajo y tu generosidad. Gracias por descubrirnos tantas, y tan hondas, voces.
ResponderEliminarAbrazos, siempre