lunes, 22 de noviembre de 2010

2047.- RICHARD WILBUR


Richard Purdy Wilbur (Nueva York (Nueva York), 1 de marzo de 1921) es un poeta estadounidense. Ocupó el cargo de Poeta Laureado Asesor en Poesía de la Biblioteca del Congreso de los Estados Unidos entre 1987 y 1988.1 Así mismo, ganó el Premio Pulitzer en Poesía en dos ocasiones (1957 y 1989).

Wilbur nació en Nueva York y fue criado en North Caldwell (Nueva Jersey).2 En 1942, se graduó del Amherst College y entre 1943 y 1945 sirvió en el Ejército de los Estados Unidos durante la Segunda Guerra Mundial. Luego de abandonar el Ejército, Wilbur realizó estudios de posgrado en la Universidad Harvard. Después de esto, enseñó en la Universidad Wesleyana por dos décadas y en el Smith College por otra década más. En la Universidad Wesleyana, Wilbur impulsó la creación de la Wesleyan Poetry Series publicada por la Wesleyan University Press.3 4 Wilbur se casó con Charlotte Hayes Ward en 1942, luego de su graduación del Amherst College.
Cuando tenía 8 años, Wilbur publicó su primer poema en la John Martin's Magazine. Su primer libro, The Beautiful Changes and Other Poems fue publicado en 1947. Desde entonces ha publicado varios poemarios. Wilbur también ha trabajo como traductor, especializándose en las comedias de Molière y los dramas de Jean Racine.
Wilbur también escribió letras de canciones, aunque no es muy conocido por esta faceta. Él escribió algunas de las canciones de la opereta de 1956 Candide, incluyendo "Glitter and Be Gay" y "Make Our Garden Grow."
Wilbur ha recibido numerosos reconocimientos por su labro. En 1983, recibió el Drama Desk Special Award por su traducción de El misántropo. En 1957, recibió el Premio Pulitzer en Poesía y el National Book Award por su poemario Things of This World. En 1971, recibió el Bollingen Prize, entregado por la Universidad Yale. En 1987, Wilbur sucedió a Robert Penn Warren como Poeta Laureado Asesor en Poesía de la Biblioteca del Congreso de los Estados Unidos. En 1989, ganó su segundo Pulitzer, en esta ocasión por el poemario New and Collected Poems. En 2006, fue galardonado con el Ruth Lilly Poetry Prize. Ha sido miembro de la Academia Estadounidense de las Artes y las Letras desde 1957.
Poesía
Collected Poems, 1943–2004 (2004)
Mayflies: New Poems and Translations (2000)
New and Collected Poems (1988)
The Mind-Reader: New Poems (1976)
Walking to Sleep: New Poems and Translations (1969)
Advice to a Prophet, and Other Poems (1961)
Things of This World (1956)
A Bestiary (1955)
Ceremony, and Other Poems (1950)
The Beautiful Changes, and Other Poems (1947)
Prosa
The Catbird's Song: Prose Pieces, 1963–1995 (1997)
Responses: Prose Pieces, 1953–1976 (1976)







Las bestias en su mayor libertad

Las bestias en su mayor libertad
Dormitan esta noche en paz. En su escollo la gaviota
sueña en sus propias vísceras la ola que allá abajo
la luna desflora, y el pez-rueda se apoya sobre
una piedra adormecido por la lírica agua;
donde las patas sin manchas
del ciervo salpican dulcemente, y a las cuales
el destripado ratón, seguro en las garras del búho, grita
en armonía. Aquí no existe ese daño
ni esa oscuridad
que la misma luna observa
donde, refractada en el vidrio de la ventana, asiste ahora
a la dolorosa mutación del licántropo. La cabeza vuelta
sobre la traspirada almohada, él trata de recordar
el estado de ánimo humano,
pero como siempre, yace al fin
dejando que eso suceda, que un suave pelo de fiera
llene su cara,
escuchando con oídos más agudos
los excitantes tonos menores del viento,
el pánico de las hojas y la degradación
de los lentos arroyos.
Entretanto, en las altas ventanas
lejos de matorrales y sordas pisadas, aspirantes
a la excelencia suspiran y se apartan de su trabajo
para interpretar de nuevo
la doliente belleza del cielo, la diáfana luna
y el cazador que acaba de despertar,
creando para los hombres sueños tales
que narrados entristecerán como siempre sus corazones,
llevando monstruos a la ciudad,
cuervos sobre las estatuas públicas,
flotas para alimento de los peces en las oscuras
turbulentas aguas.

Poesía norteamericana contemporánea,
Traducciones de William Shand y Alberto Girri





Desde el tedio marino (fragmento)

Esta casa es guarida para faros y cerrojos.
En los barcos que han quedado a orillas del puerto y que se asoman
con la esperanza de observar que no haya nadie,
hay siempre un asunto de vida o muerte
semejante al silencio de la playa.
Desde el estruendo de gaviotas, mi hija escribe.





Un mundo sin objetos es un vacío sensato (fragmento)

Los altos camellos del espíritu
Cruzan ruidosos las postreras arboledas
rumbo a su desierto calcinante,
Con el chirriar de sierra de la langosta,
hacia la miel rotunda del árido Sol.
Su andar es lento, arrogante.






Parábola

Leí cómo el Quijote en su andanza a la ventura
llegó una vez a un cruce, y por temor a perder
la pureza del azar, no quiso decidir sobre el camino

a tomar, prefiriendo dejar que su caballo eligiera.
Porque la gloria esperaba allí donde la fábula girase.
Tenía mareada de orgullo la cabeza, su caballo tenía

las herraduras pesadas, y fue hacia el establo.

Versión © Gerardo Gambolini


No hay comentarios:

Publicar un comentario