Paruyr Sevak
Paruyr Ghazaryan ( Armenia : Պարույր Ղազարյան), más conocido por su seudónimo Paruyr Sevak ( armenio : Պարույր Սեւակ) (24 enero 1924 hasta 17 junio 1971) fue un armenio poeta y crítico literario. Se le considera uno de los más grandes poetas armenios del siglo 20.
Sevak nació en Chanakhchi (ahora Zangakatun ), RSS de Armenia, Unión Soviética el 24 de enero de 1924. Paruyr joven asistió a la escuela del pueblo y más tarde en 1940 se trasladó a Ereván para estudiar en la Facultad de Filología de la Universidad Estatal de Ereván. Se graduó en la Universidad Estatal de Ereván en 1945. El mismo año se inicia un estudio de postgrado de la literatura armenia en la Academia de Ciencias del Instituto Abeghyan de la Literatura. En 1951 Sevak fue a Moscú para estudiar en el Instituto Gorki Literatura Mundial. Tras graduarse en ese instituto Sevak trabaja allí en 1957-1959 como profesor de traducción.
En 1960 Sevak vuelve a Ereván y comienza su activismo literario, científico y público significativo. Empieza a trabajar en el Instituto de Literatura Abeghyan como investigador científico. Desde 1966 hasta 1971 Sevak sirvió como Secretario de el Consejo de la Unión de Escritores de Armenia.
En 1967 Sevak se doctoró en filología después de la defensa de su tesis. En 1968 fue elegido miembro del Consejo Supremo de la RSS de Armenia.
Sevak murió el 17 de junio de 1971 en un accidente de coche mientras estaba en un viaje de regreso a Ereván. En los años anteriores, había manifestado sus críticas a la corrupción de la constitución soviética y por ello, muchos armenios creen, fue asesinado por la Unión Soviética KGB. Su esposa, Nelly Menagharishvili, también murió en el accidente de coche. Fue enterrado en el patio de su casa, en Zangakatun, que más tarde se convirtió en un museo.
Obra literaria
El poema de Sevak The Belfry Unsilenceable está dedicado al compositor armenio Komitas Vardapet y al recuerdo del genocidio armenio.
Publicaciones
Immortals Comando (Անմահները հրամայում են) - 1948
La intimidad sin compromisos (Անհաշտ մտերմություն) - 1953
Amor Road (Սիրո ճանապարհ) - 1954
The Belfry Unsilenceable (Անլռելի Զանգակատուն) - 1959
Hombre en una Palm (Մարդը ափի մեջ) - 1964
Sayat Nova (Սայաթ Նովա) - 1969
Let There Be Light (Եղիցի լույս) - 1969
Sus conocidos (Ձեր ծանոթները) - 1971
"CUANDO SE CONGELAN LOS OJOS…"
De la palabra soledad tiembla el aire de mi cuarto.
Y comprendo
Que son los ojos la parte más húmeda del hombre…
… Cuando se congelan los ojos
Dicen que va a venir alguien.
Si no es ello falso,
Es un bien que ha nacido
En la soledad de la miseria.
También se congelan mis ojos,
Pero tú no vendrás.
Tú no puedes. Lo sé.
Y el aire de mi cuarto
Seguirá temblando de la palabra soledad para siempre,
Despertando en mí ese antiguo pensamiento
De que quizás los abismos son sólo
Para que el hombre se arroje en ellos.
Si los abismos sirven sólo para éso,
Para que el hombre se arroje en ellos,
En tal caso yo
¿Qué hago?
Si no soy un cántaro,
Soy una flor:
No me rompo, me desplumo,
Y ya estoy cansado de todo,
Así como el papel de mis colmillos se ha cansado,
Decirte dos palabras desde lejos,
Que pueden traducirme tanto,
Como al avión, el pollo…
Hay mentira que vale verdad.
Y yo creo en aquello que inventamos
Que no nos perderemos.
Hay miedo que vale muerte.
Y yo tengo miedo de que gane la vida,
Ser así sólo un pobre que escriba el dolor.
Finalmente, hay paso que vale vuelo.
Y yo me arranco mis pensamientos
Como se arranca de la boca un diente sano.
Pero ya estoy cansado,
Y lo estoy tanto,
Que nada siento, nada,
Ni dolor siquiera.
Ah, y si hubiera también forma de no sentir
Que son los ojos la parte más húmeda del hombre…
CLOSE YOUR EYES
It so often happens,
man shoots himself
in lucid water, a mirror,
or in someone’s eyes,
and is killed instantly.
But his double remains:
he remains = we remain.
And we bury ourselves without mourning,
then we live once again
first like fauna and flora,
thousands of years later,
with the hard life of man.
And all this takes
perhaps an endless moment,
a week or a short year.
My god, you know well
how many times I’ve repeated
this rocky and thorny road.
And I’m overtired
of killing myself
and (above all) of reliving.
And it is worthwhile
for me to attempt it again,
this time shooting at myself
in the eyes of this girl?
Close your eyes darling,
I have a fearful foreboding
that I shall not get killed this time,
that I shall destroy your eyes…
No hay comentarios:
Publicar un comentario