Ibrahim Souss, (Jerusalén, PALESTINA 1945) es un escritor y político palestino.
Cursó estudios superiores en Francia en el Instituto de Estudios Políticos de París y en la Escuela Normal de Música de París, así como en el Royal College of Music de Londres. Es doctor de Estado en Ciencias Políticas por la Universidad de París.
De 1978 a 1992 fue representante de la OLP (Organización para la Liberación de Palestina) en Francia, representante de la OLP en la Unesco de 1975 a 1980 y desde 1983 a 1985 embajador en Senegal. Con nacionalidad Yemení, en marzo de 1998 fue designado Subdirector General encargado de las actividades de la OIT en los Estados árabes, con efecto a partir del 1 de enero de 1998.
En 2003 accede al puesto de Vice Presidente de la Universidad Al-Quds de Jerusalén. Hoy es profesor de Ciencias Políticas en numerosas universidades como el Instituto Católico de Estudios Superiores (ICES) de La Roche sur Yon, y escuelas europeas como las Escuelas militares de Saint-Cyr Coëtquidan, la Geneva Graduate School of Governance de Ginebra, y la Universidad Webster en los Estados Unidos.
Aparte de su carrera política, es conocido por su carrera musical, como pianista, compositor y por su carrera literaria como poeta, novelista, y ensayista político.
Está casado con Diana Doud Tawil, hija mayor de la periodista y escritora palestina Raymonda Hawa-Tawil, y hermana de Suha Doud Tawil, viuda de Yasir Arafat.
Obras publicadas
Les Fleurs de l'olivier, Dialogpress, 1985
Lettre à un ami juif, Le Seuil, 1988
Les roses de l'ombre, Stock, 1989
Goliath, Paris, Belfond-Pré aux Clercs, 1989
De la Paix en général et des Palestiniens en particulier, Pré aux clercs, 1991
Au commencement était la pierre, Paris, Belfond-Pré aux Clercs, 1993
Dialogue entre Israël et la Palestine (Avec Zvi El-Peleg), Plon, 1993
Les Rameaux de Jéricho, DS, 1994
Le retour des hirondelles, Belfond, 1997
Loin de Jérusalem, Liana Lévi, 1998
Letter to a Jewish Friend, GSD, 2007
En el Jardín
Desde lo alto de la muralla
percibí mucha gente,
pero escuchaba
el ruido de esos pasos...
que hicieron rechinar
el pedregullo
en el jardín
de nuestra casa.
Y entonces cuando mi memoria
vibró
yo tocaba
la explosión.
El Intruso
El techo de la escuela
daba sobre la muralla
y de cuando en cuando
trepando en pánico
los peldaños
englobabamos
con una mirada apresurada
y curiosa
sin embargo aterrada
“el otro lado”.
Demonios
que no hubiesen dudado
en matar;
intrusos
Yo estaba en lo cierto.
Una Vana Esperanza
(un vain espoir)
Una vana esperanza
Furtiva más que tímida
Imperceptible se inserta
Para que renazca
No fuese al menos un instante
El mismo viejo guía.
De una tribuna
El recuerdo vivificante
Puro de esplendor;
Mañana,
Quisiera el intenso deseo
Propulsar como antes
lo hubo hecho.
Mucho el destino
De misiones históricas,
De todas generaciones
De guerra
Estan cansados
Tus hermanos muertos.
Las almas sangran
Los poblados destripados
Amueblan las pesadillas
Sin cesar
Ellos derraman
Su sombría visión
Sobre los errantes.
Ellos asesinan para tachar mejor
Su crimen,
Mientras el fuego calcinante
Lo imprime
Lo sumerge en el fango
En la arena pegajosa
Para siempre.
Invisibles
Como los rapaces
La noche aventurándose
Buscando
De qué jirones
Apoderarse...
Traducción del francés por © Carlos Alvarado, 2008.
Poemas de Ibrahim Souss: “Dans le Jardin” y “L’Intrus”, poemas extraídos de su libro de poesía en francés: Las Flores del Olivo (Les Fleurs de l’Olivier), Diepholz, Alemania, Dialogpress, 1985.
No hay comentarios:
Publicar un comentario