lunes, 1 de diciembre de 2014

DAVID KEPLINGER [14.157] Poeta de Estados Unidos


David Keplinger 

Nació en 1968 en Filadelfia, EE.UU. y recibió su maestría en poesía de la Universidad Estatal de Pensilvania en 1994. Su último libro, THE CLEARING, fue finalista para el Premio the Green Rose. Su primer libro, The Rose Inside, fue elegido por María Oliver para el Premio 1999 TS Eliot. Ha sido galardonado con subvenciones y becas de la Fundación Nacional de las Artes (2003), el Consejo de las Artes de Pennsylvania (2000), la Academia de Poetas Americanos (1994), y el Fondo de la Fundación / Sociedad Abierta de Soros (1995-1997) . Sus poemas han aparecido recientemente en Poesía, Ploughshares, American Literary Quarterly, Guerrero Negro Review, Rosebud, Las Montañas Verdes Review, Prairie Schooner, Colorado Review, Gettysburg Review, Guerra Literatura y las Artes, Virginia Quarterly Review, examen de mitad de América, y otros , además de haber sido antologado en American Poetry: La nueva generación (Carnegie-Mellon, 2000). Desde 1995-1997 Keplinger vivió y enseñó en Frydek-Mistek, una pequeña ciudad industrial en la frontera oriental de la República Checa. Fue patrocinado por el Fondo para la Sociedad Abierta de Soros Fundación y la Universidad de Montana. Durante los últimos cinco años ha dirigido el programa de escritura creativa de pregrado en la Universidad del Estado de Colorado - Pueblo.





ONDA

Lincoln, despidiéndose de Springfield, 1861,
   sube al tren saludando: pero es poco convincente.
Para corregirlo, desliza su mano lejos
   de su rostro, como si la agitara, como si abrillantara
las nieves de la infancia de sus ojos.

El tren está llegando del este. En la ventana
   Lincoln mira su cara. Envejecerás
cuando llegues, le dice.
   Pero nunca llegará a edad muy avanzada. El tren
veloz como la onda de presión cortical

en el seno lateral izquierdo, digamos, que produce una bala
   en el cráneo. A continuación él hará su saludo.
Entonces les encantará. La eternidad se desacelerará, caerá
   como la nieve. A continuación, el tratado que con gran serenidad
él, su rostro agotado, debe firmar.

Versión de Carlos Alcorta





Elegy for the Precious Time Before Dinner

Along the fringe of the two known worlds 
Of field, of prison yard, 
Behind the house my mother and her sisters 
Live in, this was years ago.

We're all still there, itinerant 
As wind, the straits of corn 
And prison guards who pace their impossible promontories, 
And the small mouse just born into this world, 
Total as a thumb.

With her sisters who are dead my mother is a beauty 
Taking the spoon 
To beat the dog away from the pot, 
At which they all begin to laugh.

Little beetles with a kind of Viking armor 
I want to smash you, smash the spiders 
Atop their pagodas 
Like bad thoughts, 
Smash the crazy locust that won't abandon its post.

At the house the women happily 
Eye up the sauce about to boil. 
I am wearing my emblematic cape. 
I can fly at any moment if I want to, 
But I don't.

From THE CLEARING, 2005




Instructions for the Lost

Above the cellars 
Lined with preserves, 
In a foreign year, 
Its calendar girls 
Naked except for their parasols, 
You may find 
That you are lost. 
You may listen 
To the gurgle of the small 
Red chimneys 
Filling up with dark. 
Into that dark 
That sleeves 
The bare branches 
Like a heavy sack, 
A crow will disappear, children. 
Pay attention to the crow. 
The windpipe 
With its tiny rungs.

From THE CLEARING, 2005
















No hay comentarios:

Publicar un comentario