Kamegaya Chie (1909-1994, JAPÓN). Nació en una familia de samurais de Odagawa. Con sólo siete años se ve huérfana de padre, junto con sus cinco hermanos, que su madre tiene que sacar adelante. A pesar de la pobreza en que se ven sumidos, el espíritu samurai de la familia les hace no perder en ningún momento la dignidad. Chie consigue estudiar y convertirse en maestra, y es enseñando en Tôkyô como conoce a su futuro marido. En 1931 decide emigrar a Canadá junto a su marido, donde encuentran trabajo en la Japanese Language School. Allí morirá su marido en 1972 y allí se quedará hasta su muerte, no siempre trabajando en la docencia. Por ejemplo, trabajó nueve años como jefa de cocina en un reformatorio de chicos problemáticos en New Denver. En 1987 recibía la Medalla del Emperador de Japón por el trabajo desempeñado en bien de la comunidad en Canadá. A su muerte, en 1994, llevaba viviendo sesenta y tres años fuera de Japón.
Oi ware no shinkei nibuku gan to shiru
Tan vieja estoy…
Ni me inmuté al saber
que tengo cáncer.
Baño de luna.
Una sombra negra,
De pie, embelesada.
El relámpago
deslumbrante, y luego...
la negrura del cielo.
La construcción de un nido
Un pequeño pájaro lleva colgando
Una larga cuerda
sugatami ni furu yuki-utsushi kigae keri
en el espejo
al cambiarme la ropa.
se podía ver la nieve.
Yamifusete te no are jitto nagame keri
Enferma en la cama,
me miré despacio
las manos resecas.
Ijirashi ya tone toru ware ni haru wa kuru
¡Que lástima
Recoge semillas pero…
¿Vivirá en primavera?
Sayamame no yubi ni tsumetaki asa o tsumu
Cosechando la soja
con mis dedos, recogiendo la frialdad
de la mañana.
El relámpago
deslumbrante, y luego...
la negrura del cielo.
Kogarashi no torinokoshitaru ringo mitsu
El vendaval…
Han quedado sin recoger
tres manzanas.
La traducción de Vicente Haya y Yurie Fujisawa
SUZUKI MASAJO, KAMEGAYA CHIE, NISHIGUCHI SACHIKO, 70 haikus y senryûs de mujer, Hiperión, Madrid, 2011, 96 páginas. Edición bilingüe.
No hay comentarios:
Publicar un comentario