Brion Gysin
GENERATION BEAT
Brion Gysin (nacido el 19 de enero de 1916 en las afueras de Londres, Taplow, Buckinghamshire - 13 de julio de 1986) fue un escritor, pintor y músico.
Brion Gysin es más conocido por su redescubrimiento de la Técnica Cut-up o de recortes de Tristan Tzara, mientras recortaba un periódico con el cual estaba adornando una alfombra. En Tánger, estableció un restaurante llamado "Las 1001 Noches" con músicos marroquíes de la villa de Jajouka. Los músicos tocaban en él para una clientela internacional. Gysin también experimentó con la "técnica de recortes" mientras vivía en Marruecos y compartió su descubrimiento con su amigo William S. Burroughs en París en 1958, donde ambos vivieron en el "Beat Hotel". Gysin le dijo a Burroughs que la escritura estaba 50 años atrasada con respecto a la pintura. Burroughs luego utilizó la "técnica de recortes" en sus escritos. Este experimento terminó con la obra "Interzone" y cambió dramáticamente el panorama de la literatura norteamericana.
Gysin ayudó a Burroughs con la edición de varias de sus novelas y escribió un guion para la versión cinematográfica de "El almuerzo desnudo" que nunca fue producido. Juntos colaboraron en un largo manuscrito para Grove Press titulado La tercera Mente (The Third Mind), pero se determinó que su publicación no sería práctica en la forma en que originalmente se pensó. El libro publicado luego con ese título, incluyó solo una pequeña parte de este material.
Como una broma, aportó una receta de crema de marihuana para un libro de cocina escrito por Alice B. Toklas que finalmente se incluyó por accidente en la publicación y se hizo famosa con el nombre de brownie de Alice B. Toklas.
Innovador consumado, Gynsin alteró la "técnica de recortes" para producir lo que llamó "poemas de permutación", en los cuales una frase es repetida varias veces, pero con las palabras reagrupadas en distinto orden en cada iteración. Un ejemplo memorable de esto es "No me gusta el trabajo, tío" (I don't dig work, man).
Muchas de estas permutaciones fueron creadas utilizando un generador de secuencias al azar de un programa de computación creado por Ian Sommerville.
También experimentó con permutaciones de cintas grabadas y en 1960 la BBC le pidió producir material para una transmisión. Los resultados incluyeron el "Poema de Pistola" (Pistol Poem), el cual fue creado uniendo los sonidos de la grabación de una pistola disparada a diferentes distancias. Ese año, la grabación fue utilizada como tema para una función en París de Le Domaine Poetique, una vitrina para los trabajos experimentales de gente como Gynsin, François Dufrêne, Bernard Heidsieck y Henri Chopin.
Gysin trabajó extensamente con el reconocido saxofonista soprano de Jazz Steve Lacy.
Junto con Ian Sommerville construyó lo que se llamó una "Máquina de sueños" (Dreamachine) a comienzos de la decáda de 1960. Este es un dispositivo que debe ser visto con los ojos cerrados. Gysin es el tema de una biografía aclamada por la crítica, escrita por John Geiger y titulada "Nada Es Verdad Todo Esta Permitido: La Vida De Brion Gysin" (Nothing Is True Everything Is Permitted: The Life of Brion Gysin) y es la figura principal en el libro de Geiger "Capilla de Experiencias Extremas: Una Breve historia sobre la luz estroboscópica y la Máquina de sueños" ("Chapel of Extreme Experience: A short history of stroboscopic light and the Dream Machine").
Una monografía sobre Gysin fue también publicada por Thames y Hudson. También son de interés una colección de homenajes, "Hombre de ninguna parte" (Man From Nowhere) de Joe Ambrose, Frank Rynne y Terry Wilson. Además de sustanciales escritos de los autores, "Hombre de ninguna parte" contiene tributos a Gysin de Marianne Faithfull, John Cale, William Burroughs y Paul Bowles.
PERMUTATION POEMS
Gysin crea poemas de permutación a través de un software creado por Ian Summerville que con distintas palabras va creando diferentes frases, la creación de este sistema fue en son de democratizar la poesía, diciendo que cualquiera incluso una máquina puede hacer poemas.
KICK THAT HABIT MAN
KICK THAT MAN HABIT
KICK HABIT THAT MAN
KICK HABIT MAN THAT
KICK MAN THAT HABIT
KICK MAN HABIT THAT
THAT KICK HABIT MAN
THAT KICK MAN HABIT
THAT HABIT KICK MAN
Permutation Poems: Poema creado por un Software.
POESÍA BEAT Por PIPA PASSES
POESÍA BEAT: EL CABALLO NO ES BUENO NENA, DE BRION GYSIN
“FUE EL ÚNICO HOMBRE AL QUE HE RESPETADO EN MI VIDA. HE ADMIRADO A MUCHOS OTROS, ESTIMADO Y VALORADO A OTROS, PERO RESPETADO SOLO A ÉL”. LAS PALABRAS SON DE WILLIAM BURROUGHS Y SE REFIEREN A BRION GYSIN (1916-1986), PINTOR, POETA, INVENTOR DE LA MÁQUINA DE SUEÑOS Y AMIGO ÍNTIMO DEL AUTOR DE NAKED LUNCH.
GYSIN SE HALLÓ SIEMPRE EN LOS CONFINES DE LA LITERATURA POR UNA APROXIMACIÓN CREATIVA QUE COLOCÓ A SU OBRA AL BORDE DEL PRECIPICIO DE LA EXPRESIÓN, Y AL MISMO TIEMPO EN UN CRUCE DE CAMINOS POR SU HISTORIA PERSONAL Y UNA VIDA HABITADA POR SIETE IDIOMAS. NACIDO EN LONDRES, SE CRIÓ EN EL OESTE DE CANADÁ, VOLVIÓ A INGLATERRA PARA ESTUDIAR, SE FUE A PARÍS, VIAJÓ POR GRECIA Y ARGELIA, PARÍS NUEVAMENTE, NUEVA YORK, TÁNGER…
FUE EN EL BEAT HOTEL DE PARÍS A FINES DE 1950 DONDE DESCUBRIÓ LA TÉCNICA DEL CUT-UP Y DESARROLLÓ SUS PERMUTATION POEMS Y LA DREAMACHINE. BURROUGHS, ALLEN GINSBERG, PETER ORLOVSKY Y GREGORY CORSO VIVÍAN ALLÍ TAMBIÉN Y COMPARTÍAN SUS DESCUBRIMIENTOS E INTERESES ARTÍSTICOS. POR ELLO ES DIFÍCIL NO ASOCIARLO CON LA GENERACIÓN BEAT, CON LA QUE TUVO INTERMITENTES PUNTOS DE CONVERGENCIA, SI BIEN SU OBRA HA TRANSITADO TAMBIÉN POR OTRAS SENDAS.
EN CUANTO A LOS DENOMINADOS “POEMAS POR PERMUTACIÓN”, SON UNA TÉCNICA VINCULADA CON LAS MATEMÁTICAS Y CONSISTE EN ESCRIBIR CADA UNA DE LAS ORDENACIONES POSIBLES DE LOS ELEMENTOS DE UN CONJUNTO FINITO, EN ESE CASO LAS PALABRAS DE UNA DETERMINADA ORACIÓN. LA ENTONACIÓN DESEMPEÑA UN PAPEL FUNDAMENTAL A LA HORA DE HALLAR NUEVOS SIGNIFICADOS EN LAS ORACIONES RESULTANTES.
LA TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL DE UN POEMA COMO JUNK BABY IS NO GOOD PRESENTA VARIOS DESAFÍOS: LA AMBIGÜEDAD DE GÉNERO EN EL IDIOMA INGLÉS QUE PERMITE AMPLIAR LOS SIGNIFICADOS, LA FORMULACIÓN VERBO + NEGACIÓN QUE ES INVERSA EN NUESTRA LENGUA, O LA MAYOR FACILIDAD EN EL INGLÉS PARA PRESCINDIR DEL ARTÍCULO. A ESTO SE SUMA LA ELECCIÓN DEL MÁS URBANO “CABALLO” EN LUGAR DE “HEROÍNA” EN LA TRADUCCIÓN DE “JUNK”, UNA DECISIÓN QUE CONDUCE FORZOSAMENTE A RENUNCIAR A CIERTOS CAMINOS.
EN ESTA VERSIÓN EN ESPAÑOL HE INTENTADO PRESERVAR LA MUSICALIDAD DEL ORIGINAL Y, EN ALGUNAS OCASIONES CON UNA BUENA CUOTA DE AMBIVALENCIA SINTÁCTICA, LA REGLA DEL POEMA POR PERMUTACIÓN, SEGÚN LA CUAL CADA ORACIÓN DE CADA PÁRRAFO DEBE COMENZAR CON UNA PALABRA DIFERENTE, SIEMPRE EN EL MISMO ORDEN.
MARIANO ROLANDO ANDRADE
EL CABALLO NO ES BUENO NENA
EL CABALLO NO ES BUENO NENA
ES NO BUENO NENA EL CABALLO
NO BUENO NENA ES EL CABALLO
BUENO NENA EL CABALLO NO ES
NENA EL CABALLO NO ES BUENO
EL CABALLO NENA NO ES BUENO
ES NO BUENO EL CABALLO NENA
NO BUENO EL CABALLO NENA ES
BUENO EL CABALLO NENA NO ES
NENA NO ES BUENO EL CABALLO
EL CABALLO NO BUENO NENA ES
ES EL CABALLO NO BUENO NENA
NO BUENO NENA ES EL CABALLO
BUENO NENA ES EL CABALLO NO
NENA ES EL CABALLO NO BUENO
EL CABALLO BUENO NO ES NENA
ES NO NENA EL CABALLO BUENO
NO NENA EL CABALLO BUENO ES
BUENO NO ES NENA EL CABALLO
NENA EL CABALLO BUENO NO ES
EL CABALLO NO ES NENA BUENO
ES NO NENA BUENO EL CABALLO
NO NENA BUENO EL CABALLO ES
BUENO EL CABALLO NO ES NENA
NENA BUENO EL CABALLO NO ES
EL CABALLO ES NENA NO BUENO
ES NENA NO BUENO EL CABALLO
NO BUENO EL CABALLO ES NENA
BUENO EL CABALLO ES NENA NO
NENA NO BUENO EL CABALLO ES
EL CABALLO ES BUENO NENA NO
ES BUENO NENA NO EL CABALLO
NO EL CABALLO ES BUENO NENA
BUENO NENA NO EL CABALLO ES
NENA NO EL CABALLO ES BUENO
JUNK IS NO GOOD BABY
JUNK IS NO GOOD BABY
IS NO GOOD BABY JUNK
NO GOOD BABY IS JUNK
GOOD BABY JUNK IS NO
BABY JUNK IS NO GOOD
JUNK BABY IS NO GOOD
IS NO GOOD JUNK BABY
NO GOOD JUNK BABY IS
GOOD JUNK BABY IS NO
BABY IS NO GOOD JUNK
JUNK NO GOOD BABY IS
IS JUNK NO GOOD BABY
NO GOOD BABY IS JUNK
GOOD BABY IS JUNK NO
BABY IS JUNK NO GOOD
JUNK GOOD IS NO BABY
IS NO BABY JUNK GOOD
NO BABY JUNK GOOD IS
GOOD IS NO BABY JUNK
BABY JUNK GOOD IS NO
JUNK IS NO BABY GOOD
IS NO BABY GOOD JUNK
NO BABY GOOD JUNK IS
GOOD JUNK IS NO BABY
BABY GOOD JUNK IS NO
JUNK IS BABY NO GOOD
IS BABY NO GOOD JUNK
NO GOOD JUNK IS BABY
GOOD JUNK IS BABY NO
BABY NO GOOD JUNK IS
JUNK IS GOOD BABY NO
IS GOOD BABY NO JUNK
NO JUNK IS GOOD BABY
GOOD BABY NO JUNK IS
BABY NO JUNK IS GOOD
FROM THE EXTERMINATOR, WILLIAM BURROUGHS & BRION GYSIN, THE AUERHAHN PRESS, SAN FRANCISCO, 1960. TRADUCCIÓN Y PRESENTACIÓN DE © MARIANO ROLANDO ANDRADE
Brion Gysin: el Dadá no murió
por Lucio M. Flores (@sandiaconqueso)
La historia me juzgará por no ser un erudito sino un laburante con un pasatiempo. Más de una vez me han sorprendido en el escritorio del laburo enganchado en Wikipedia sobre los hábitos reproductivos del bisonte o la constitución nacional de tal o cual país báltico. Pero cuando hablamos de temas un poco más actuales, es fácil meter la pata y nunca haber investigado lo suficiente para ser hip.
Ahora que ya abrí el paraguas, arrancamos.
Lo poco que leí sobre Brion Gysin, sobre el cual va a tratar esta nota, me pareció digno de mencionarse. Vamos por partes. Británico-canadiense, polifacético, empresario frustrado, artista en el más amplio sentido de la palabra: creador de una nueva forma de concebir el arte basada, en cierta medida, en el poder del azar. Clips de sonido recitando entre toses un poema llamado “Stop smoking”; cuadros con la inscripción “los oficiales de la guerrilla deben ser poetas”; un verdadero dolor de huevos para cualquier académico que quiera hablar de disciplinas artísticas en estado puro. Un innovador crónico, bah. El único tipo al que William Burroughs jamás respetó, y sobre el cual yo puedo intentar un breve relato que en una de esas termina siendo interesante. Tentemos a la suerte.
Año 1954. La bohemia occidental se daba cita en 1001 Nights, un restaurante en Marruecos que agrupó en su momento a artistas como Max Ernst, Picasso, Iggy Pop, Bowie, Kerouac y Allen Ginsberg; rodeados por acróbatas y comedores de fuego y musicalizados por la visceral world music de los míticos Master Musicians of Jajouka. El restaurante era propiedad de Brion Gysin, que lo tuvo por cuatro años antes de fundirse. Podemos imaginar que en una de esas noches éste tuvo una conversación con su amigo y aprendiz, Bill Burroughs, durante la cual Gysin diría su frase contundente: “la literatura está 50 años atrasada respecto a la pintura”.
Al escuchar esto, probablemente cualquiera de nosotros hubiera quedado boquiabierto, y luego comenzaría la avalancha de opiniones cual asado en tiempos de campaña política. “Que lo tiró”, diría uno, cortito y al pie. “No sé si es tan así”, declararía el omniprescente escéptico hinchapelotas. “Son cosas distintas”, diría el tibio conciliador.
Vaya uno a saber qué respondió Burroughs. No veo que el viejo suscriba a ninguna de las tres categorías, y probablemente se hubiera excusado al baño a inyectarse apomorfina. Pero me gusta pensar que en el momento se quedó callado, masticando una respuesta a medio camino entre el “tenés razón”, el “¿tantos años che?” y mi favorito personal, el “habría que ver qué podemos hacer”.
Cuatro años después, en un hotel de París llamado (por ninguna puta casualidad) Hotel Beat, Gysin estaría trabajando sobre una mesa recortando papeles de diario con una navaja de afeitar. Mezclaría unos y otros, yuxtaponiendo textos con imágenes, cuerpo con ilustración, párrafo con copete, en la primera gran orgía sudorosa y errática del periodismo gráfico desde Tristan Tzara, que hizo lo propio metiendo recortes en una boina. Gysin lo hacía, quizás, por el sadismo de someter a la prensa escrita a la merced de su pluma desbaratadora; pero después se dio cuenta de que, en cierto sentido retorcido, la mezcla heterogénea tenía su cohesión. Y su cadencia. Gysin llamó a esta vieja nueva técnica “cut-up”, que rodaría como una bola de nieve por todas las artes del momento, dejando en cada obra la impronta que no es nunca de un solo autor, y en el más extremo de los casos es de todos y de nadie.
Acaso muchos años después de que Bill Burroughs se erigiera como una especie de faro de la generación beat, se empezó a hablar de este elegante y misterioso Brion Gysin, la mente maestra detrás de la forma de narrar curiosa (éste es el adjetivo más liviano que se me ocurre) de Naked Lunch e Interzone.
Para otros, Gysin era sólo un “yonki con dinero y mucho tiempo libre”. Y sí, uno puede alegar que todo lo había ideado Tzara, cosa que es cierta; pero en ninguna medida sirve para desestimar la capacidad creadora del británico. Basta recordar acá los cuadros que provocaron su expulsión de una muestra surrealista a su corta edad de 19 años (el resentimiento hacia Breton lo marcaría de por vida); una obra de pintura basada en caligrafía estilizada de los alfabetos japonés y árabe; y, quizás lo más delirante, la llamada Máquina de los Sueños, que Burroughs describe como “elaboradas construcciones geométricas increíblemente intrigantes que se definen en imágenes individuales y escenas poderosamente dramáticas como brillantes y coloridos sueños”.
En todo caso, no hay que desestimar su herencia. Porque el redescubrimiento del Dadá se convertiría, en los años de la cibernáutica, en una verdadera “democratización de la escritura”, que ahora podía basarse en cosas antes impensadas como permutaciones y algoritmos – trabajo que iniciaría el mismo Gysin, que poseía una computadora personal en los ’80.
Ahora sí podemos citar ejemplos de una amplitud inabarcable, desde los Beatles (¿alguien sintió nombrar al Carnival of Light?) hasta el Kid A. Innumerables artistas todavía por conocer que se alimentan de esta nueva filosofía basada en una adoración al azar y a la diseminación. Y acercándonos al día de hoy: ¿qué es el glitch sino ese golpe artístico que ansía y aprovecha el martillazo de un error informático? ¿Qué son sino los nuevos géneros musicales (vaporwave, por ejemplo) que están construyendo su objeto artístico en torno a una nostalgia cibernética, haciendo música con los sonidos de los primeros Windows? (Sí, leyeron bien, nostalgia: y todavía mi abuela que no quiere hacerse un Facebook).
Cut-up: un arte basado en el recorte, en la coyuntura anárquica, en la demolición del autor; obras que desestiman la Gran Obra en un mundo de leyes cada vez más inestables, cuyo único criterio parece ser la velocidad o la obsolescencia.
Y bueno. No me miren a mí. Yo termino esta nota y a otra cosa mariposa. Si no fuera por Gysin, me sentiría enormemente presionado por la necesidad de haber escrito la Gran Reviú de los Tiempos Cambiantes.
Mejor salgo a ver dónde puedo comprar La Voz y un par de tijeras.
http://nadieescool.com/brion-gysin-el-dada-no-murio/
El método del Cut-up de Brion Gysin - William Burroughs
En una reunión surrealista durante los años veinte Tristan Tzara, el hombre de ningún lado, propuso crear un poema en el acto, sacando palabras de un sombrero. El motín resultante destrozó el teatro. André Breton expulsó a Tristan Tzara del movimiento y castigó a los cut-ups en el divan freudiano.
En el verano de 1959, Brion Gysin, pintor y escritor cortó artículos periodísticos en secciones y las reacomodó al azar. El texto “Minutes to Go” resultó de este experimento inicial de cut-up. “Minutes to Go” contiene cut-ups no editados ni alterados y que son una prosa bastante coherente y significativa.
El método del cut-up brinda a los escritores el collage, el cual ha sido usado por los pintores durante cincuenta años. Usado también por la cámara fija y en movimiento. De hecho todos las tomas callejeras del cine o la cámara fija resultan de los factores impredecibles de los transeúntes y las yuxtaposiciones de los cut-ups. Los fotógrafos, por su lado, confiesan que frecuentemente sus mejores obras surgieron de un accidente... los escritores confiesan lo mismo. La mejor escritura parece estar hecha casi por accidente, pero los escritores que el método del cut-up fue explicitado —toda escritura, de hecho, es cut-up; ya regresaré a este punto— no tenían manera de producir el accidente de la espontaneidad. No se puede querer la espontaneidad. Pero se puede introducir el factor de espontaneidad impredecible con un par de tijeras.
El método es simple. Esta es una forma de realizarlo. Tómese una página. Por ejemplo, esta página. Ahora recórtese la mitad y a lo largo de la mitad. Se tienen ahora cuatro secciones: 1 2 3 4 uno dos tres cuatro. Ahora reacomódese las secciones, colocando la sección cuatro con la uno y la sección dos con la tres. Y se tiene una nueva página. Algunas veces dice más o menos lo mismo. Algunas veces algo bastante diferente —trozar discursos políticos es un ejercicio interesante— de cualquier manera se verá que dice algo y lo que dice es suficientemente categórico. Tómese un poeta o escritor que admirado por usted. O también poemas que ha se hayan leído muchas veces. Las palabras han perdido significado y vida después de tantos años de repetición. Ahora tómese el poema y teclee algunos pasajes elegidos. Llénese una página con fragmentos. Ahora córtese la hoja. Tienes un nuevo poema. Tantos poemas como gusten. Tantos poemas de Shakespeare o Rimbaud como gusten. Tristan Tzara dijo: “la poesía es para todos”. Y André Breton le llamó un policía y lo expulsó del movimiento. Dígalo otra vez: “la poesía es para todos”. La poesía es un lugar y está a disposición de todos, córtese Rimbaud y se estará en el lugar de Rimbaud. Aquí está un poema de Rimbaud cortado:
“Visita de los recuerdos. Solo tu danza y tu voz casa. En el aire suburbano abandonos improbables... todo armónico suspiro por el conflicto.
“Los grandes cielos están abiertos. Candor de vapor y tienda escupiendo sangre arcajadas y penar ebrio.
“Paseo de vino el perfume abre la botella lenta.
“Los grandes cielos están abiertos. Suprema corneta carne quemándose niños a
la bruma.
Los cut-ups son para todos. Cualquier puede hacer cut-ups. Es experimental en el sentido de que es algo para hacer. Aquí mismo escríbase ahora. No es algo de lo que se hable o se discuta. Los filósofos griegos asumían lógicamente que un objeto el doble de pesado que otro caerían dos veces más rápido. No se les ocurrió empujar de la mesa los dos objetos para vera cómo caían. Recórtese las palabras y obsérvese cómo caen. Shakespeare y Rimbaud viven en sus palabras. Recórtese los renglones y escucharán sus voces. Los cut-ups se vuelven mensajes con un significado especial para el recortador. ¿Trampa? Quizá. Ciertamente una mejoría respecto a la usual y deplorable situación de contactar poeta a través de un medium. Rimbaud se anuncia, y luego es seguido de una insoportablemente mala poesía. Recórtese las palabras de Rimbaud y se tendrá asegurada buena poesía si no es que una aparición personal.
Toda escritura es de hecho cut-ups. Un collage de palabras leídas escuchadas medio oídas. ¿Qué más? El uso de las tijeras hace que el proceso sea explícito y sujeto a la extensión y la variación. Una prosa clásica y clara puede ser compuesta enteramente por cut-ups reacomodados. Recortar y reacomodar una página de palabras escritas introduce una nueva dimensión a la escritura permitiendo al escritor conseguir imágenes en variación cinematográfica. Las imágenes cambian el sentido bajo las tijeras, imágenes olorosas o sonoras, visibles a sonoras, sonoras a kinestéticas. Esto es a donde Rimbaud iba con sus vocales de colores. Y su “desarreglo sistemático de los sentidos”. El lugar de la alucinación de mescalina: viendo colores probando sonidos oliendo formas.
El cut-up puede ser aplicado a otros campos fuera de la escritura. El Dr. Neumann en su Teoría de los Juegos y el Comportamiento Económico introduce el método del cut-up relativo a la acción dentro del juego y la estrategia militar: asuma que lo peor ha ocurrido y actúese de acuerdo a ello. Si tu acción es en algún punto determinada... por factores al azar su oponente no obtendrá ninguna ventaja de conocer su estrategia ya que no puede predecir el movimiento. El método de cut-up podría ser usado con ventajosa para procesar datos científicos. ¿Cuántos descubrimientos han sido hechos por accidente? No podemos producir accidentes para ordenar. Los cut-ups puede añadir una nueva dimensión a las películas. Córtese una escena de apuestas junto a un millar de escenas de apuestas de todos los lugares y tiempos. Recórtese. Córtense calles de todo el mundo. Córtese y reacomódese la palabra y la imagen en las películas. No hay razón para aceptar un producto de segundo-rango cuando se puede tener lo mejor. Y lo mejor está ahí para todos. “La poesía es para todos”.
Ahora aquí están los dos párrafos precedentes cortados en cuatro secciones y reacomodados:
TODA ESCRITURA ES DE HECHO CUT-UPS DE LOS JUEGOS Y EL COMPORTAMIENTO ECONÓMICO MEDIO OÍDAS? ¿QUÉ MÁS? ASUMA QUE LO PEOR HA OCURRIDO EXPLÍCITO Y SUJETO A LA ESTRATEGIA ES EN UN PUNTO UNA PROSA CLÁSICA. RECORTAR Y REACOMODAR FACTOR SU OPONENTE OBTENDRÁ INTRODUCE UNA NUEVA DIMENSIÓN SU STRATEGIA. ¿CUÁNTOS DESCUBRIMIENTOS A KINESTÉTICAS? PODEMOS PRODUCIR ACCIDENTES CON SUS VOCALES DE COLORES. Y UNA NUEVA DIMENSIÓN A LAS PELÍCULAS CÓRTESE DE LOS SENTIDOS. EL LUGAR DEL SONIDO. ESCENAS DE APUESTAS DE TODOS LOS TIEMPOS COLORES ROBANDO SONIDOS OLIENDO CALLES DE TODO EL MUNDO. CUANDO SE PUEDE TENER LO MEJOR: “LA POESÍA ES PARA TODOS” EL DR. NEUMANN EN UN COLLAGE DE PALABRAS LEÍDAS ESCUCHADAS INTRODUCE EL MÉTODO DEL CUT-UP DE LAS TIJERAS HACE QUE EL PROCESO DEL JUEGO Y LA ESTRATEGIA MILITAR, VARIACIÓN CLARA Y ACTÚESE DE ACUERDO A ELLO. SI ENTERAMENTE REACOMÓDESE CÓRTESE DETERMINADA AL AZAR UNA PÁGINA DE PALABRAS ESCRITAS NINGUNA VENTAJA DE CONOCER EL ESCRITOR PUEDE PREDECIR EL MOVIMIENTO. EL CUT-UP VARIACIÓN LAS IMÁGENES CAMBIAN EL SENTIDO VENTAJA EN EL PROCESO SONORAS, VISIBLES A SONORAS. HAN SIDO HECHOS POR ACCIDENTE ES A DONDE RIMBAUD IBA CON EL ORDEN LOS CUT-UPS PUEDEN EL “DESARREGLO SISTEMÁTICO DE LOS SENTIDOS” DE LA ESCENA DE APUESTAS CON UNA ALUCINACIÓN DE MESCALINA: VIENDO Y LUGARES. RECÓRTESE. CÓRTESE FORMAS. REACOMÓDESE LA PALABRA Y LA IMAGEN A OTROS CAMPOS FUERA DE LA ESCRITURA.
Trad. Heriberto Yépez
http://archivodepoetica.blogspot.com.es/2009/07/el-metodo-del-cut-up-de-brion-gysin.html
-
No hay comentarios:
Publicar un comentario