Athena Farrokhzad
Athena Farrokhzad, nacida el 23 de agosto de 1983 en Teherán, Irán, es una poeta sueca, crítica literaria, traductora y dramaturga. Es maestra en Sdkrivarlinjen en Escandinavia Folkhögskola Episcopal Arno. Farrokhzad creció en Hammarkullen y Askim en Gotemburgo. Ahora vive en Bagarmossen en Estocolmo.
Bibliografía
Vitsvit, Albert Bonnier editorial 2013
[Mi familia aterrizó aquí a bordo de una filosofía marxista]
Mi familia aterrizó aquí a bordo de una filosofía marxista
Mi madre enseguida llenó la casa de enanitos de porcelana
Sopesando los pros y los contras de los árboles navideños de plástico
como si el problema fuera suyo
Durante el día distinguía entre vocales largas y cortas
como si los sonidos que salían de su boca
pudieran lavarle el aceite de oliva de la piel
Mi madre derramaba lejía por entre la sintaxis
Al otro lado de los signos de puntuación sus sílabas se volvieron más blancas
que un invierno en el norte
Mi madre nos construyó un futuro a base de una gran cantidad de vida
En el sótano del chalet suburbial almacenaba los botes de conserva
como preveyendo una guerra
Por las noches buscaba recetas y pelaba patatas
como si fuera su historia la que estaba cifrada
en el plato Janssons frestelse
Y pensar que yo chupé esos pezones
Pensar que ella metía su barbarie en mi boca
Traducción: Caterina Pascual Söderbaum
[Min familj anlände hit i en marxistisk idétradition]
Min familj anlände hit i en marxistisk idétradition
Min mor fyllde genast huset med prydnadstomtar
Vägde plastgranens för- och nackdelar mot varandra
som om problemet vore hennes
På dagarna skiljde hon mellan långa och korta vokaler
som om ljuden som kom ur hennes mun
kunde tvätta olivoljan ur huden
Min mor lät blekmedlet rinna genom syntaxen
På andra sidan skiljetecknet blev hennes stavelser vitare
än en norrländsk vinter
Min mor byggde oss en framtid av livskvantitet
I förortsvillans källarförråd radade hon upp konservburkar
som inför ett krig
På kvällarna letade hon recept och skalade potatis
som om det var hennes historia som fanns chiffrerad
i Janssons frestelse
Tänk att jag sög på de brösten
Tänk att hon stoppade sitt barbari i min mun
[Mi madre dijo: Voy a recuperar lo que me pertenece]
Mi madre dijo: Voy a recuperar lo que me pertenece
Afrontarás la muerte privada de una lengua
Sin habla llegaste, sin habla partirás
Mi padre dijo: Escribía sobre el pan y la justicia
y mientras el hambriento supiese leer
el tipo de letra no me importaba
Mi padre dijo: Las serifas me pinchan los dedos
Mi padre dijo: Cuánta resistencia puede ofrecer la grasa humana
antes de que se permanenten en ella los latigazos
Mi padre dijo: Si olvidaras el alfabeto
lo encontrarías grabado en mi espalda
Mi padre dijo: No es hasta que perdonas a quien te ha delatado que comprendes lo que significa la violencia
Mi padre dijo: Hay a quienes los ejecutaban al alba antes de que levantara el sueño
Mi madre dijo: Hay quienes tuvieron que pagar por las balas
para poder enterrar a sus hijas
Mi madre dijo: En la noche de qué triunfador nos ha arrojado este triunfo
Mi padre dijo: Tu tío nos llegaba entre los crujidos de la línea telefónica
Tu tío refinaba sus parábolas con cada latigazo
Mi hermano dijo: No me entierres aquí
Entiérrame donde los latigazos sean virtuales
Mi tío dijo: Lo olvidarás todo
menos el recuerdo que recordarás para siempre
Recuerdo que antes de la guerra el soldado mascaba con mis dientes
El agitador gritaba con mi garganta
Mi tío dijo: Por mis hombros cargados
por mi sonrisa constante
Por este montón de piedras que una vez fue mi casa
Mi tío dijo: Hay algún charco en donde la guerra no haya lavado sus manos ensangrentadas
Mi tío dijo: Hay quienes eran ejecutados en cada amanecer
Hay quienes se quedaban para presenciar la ejecución de las sentencias
Mi madre dijo: Por qué invocan a Dios desde los tejados
Acaso han olvidado que era Dios quien sostenía el látigo
cuando torturaban a sus madres
Mi madre dijo: Muéstrame a aquel que habita su rostro
y te mostraré a aquel que ningún rostro merece
Mi hermano dijo: Quiero saber quién fue humillado por mi culpa
En qué afinidades he incurrido
y qué represalias me esperan
Mi hermano dijo: Hay carnicerías que se cometerán eternamente por un signo que nadie recuerda
Mi tío dijo: Qué será de nosotros cuando hayamos conquistado nuestra liberación
con los mismos medios que nos han mantenido cautivos
Mi padre dijo: Cuerpos sin claridad, cuerpos sin sombra
Mi hermano dijo: La costumbre de arrodillarse será sustituida por la alegría de mandar
Mi padre dijo: Hay una guerra que transcurre dentro de mis vísceras
Hay un enemigo que se abalanza desde mis manos y mis labios
Mi hermano dijo: Hay una fiebre que sube con cada golpe
Hay una máquina que martillea estando apagada
Mi padre dijo: La violencia es un lenguaje en el que la mano se distingue
Mi padre dijo: Cuando demos según capacidad y recibamos según necesidad
Mi madre dijo: Cuando demos según capacidad y recibamos según necesidad
Mi hermano dijo: Cuando todas las injusticias y la historia misma se acaben
Mi abuela dijo: Cuando seas tan vieja como yo
Entonces se acabarán las injusticias y la historia misma
Mi padre dijo: No me entierres aquí
Entiérrame donde toda propiedad haya sido expropiada
No me pongas una lápida, dedícame tus días felices
Mi madre dijo: Es mejor soñar que estás muerto
Que morir de los tantos sueños que te inventan
Mi abuela dijo: No me entierres aquí
Entiérrame donde crece la menta junto a los arroyos
Prepara un banquete, sirve mi mejor guiso
Mi tío dijo: La guerra nunca ha terminado
Sólo tú terminaste de ser una víctima de la guerra
Mi madre dijo: No me entierres aquí
Entiérrame donde la pátina de la civilización esté desconchada
Escupe mi lengua, devuélveme la leche
Traducción: Caterina Pascual Söderbaum
[Min mor sa: Jag ska återta det som tillhör mig]
Min mor sa: Jag ska återta det som tillhör mig
Du ska möta döden berövad på språk
Mållös är du kommen, mållös ska du gå
Min far sa: Jag skrev om bröd och rättvisa
och så länge den utsvultne kunde läsa
gjorde mig typsnittet detsamma
Min far sa: Seriferna sticker i mina fingrar
Min far sa: Hur mycket motstånd kan människofettet bära
innan piskrappen permanentas
Min far sa: Om du glömmer bort alfabetet
hittar du det på min ryggtavla
Min far sa: Först när du förlåter den som angett dig vet du vad våld vill säga
Min far sa: Det fanns de som avrättades i gryningen innan sömnen skingrats
Min mor sa: Det fanns de som fick betala för kulorna
för att få begrava sina döttrar
Min mor sa: In i vilken segrares natt slungade denna seger oss
Min far sa: Din morbror fanns med på en knastrande telefonlinje
Din morbror raffinerade sina liknelser med varje piskrap
Min bror sa: Begrav mig inte här
Begrav mig där piskorna är virtuella
Min morbror sa: Allting kommer du att glömma
utom minnet som du alltid kommer att minnas
Jag minns att innan kriget tuggade soldaten med mina tänder
Agitatorn skrek med min hals
Min morbror sa: För mina sluttande axlars skull
för mitt ständiga leende
För denna stenhögs skull som en gång var mitt hus
Min morbror sa: Finns det någon pöl där kriget inte tvättat sina blodiga händer
Min morbror sa: Det fanns de som avrättades i varje soluppgång
Det fanns de som stannade kvar och såg domsluten verkställas
Min mor sa: Varför åkallar de gud från hustaken
Har de glömt att det var gud som höll i piskan
när deras mödrar torterades
Min mor sa: Visa mig den som bebor sitt ansikte
så ska jag visa dig den som inget ansikte förtjänar
Min bror sa: Jag vill veta vem som förnedrades för min skull
Vilka affiniteter jag gjort mig skyldig till
och vilka repressalier som väntar
Min bror sa: Det finns en slakt som alltid ska pågå för ett tecken ingen kan minnas
Min morbror sa: Vad ska det bli av oss sedan vi utkämpat vår befrielse
med samma medel som hållit oss fångna
Min far sa: Kroppar utan klarhet, kroppar utan skugga
Min bror sa: Vanan att knäböja ska ersättas av glädjen att befalla
Min far sa: Det finns ett krig som utspelar sig i innanmätet
Det finns en fiende som störtar fram ur mina händer och läppar
Min bror sa: Det finns en feber som eskalerar för varje slag
Det finns en maskin som hamrar i avstängt läge
Min far sa: Våldet är ett språk i vilket handen excellerar
Min far sa: När vi ger efter förmåga och får efter behov
Min mor sa: När vi ger efter förmåga och får efter behov
Min bror sa: När alla orättvisor och historien själv tar slut
Min mormor sa: När du är lika gammal som jag
Då ska alla orättvisor och historien själv ta slut
Min far sa: Begrav mig inte här
Begrav mig där all egendom exproprierats
Ge mig ingen gravsten, tillägna mig dina sötebrödsdagar
Min mor sa: Det är bättre att drömma att man är död
än att dö av alla drömmar som uppfinner en
Min mormor sa: Begrav mig inte här
Begrav mig där myntan växer längs med bäckarna
Duka en festmåltid, servera min godaste gryta
Min morbror sa: Kriget har aldrig tagit slut
Du har bara slutat vara krigets offer
Min mor sa: Begrav mig inte här
Begrav mig där civilisationens fernissa flagnat
Spotta ut mitt språk, ge mig mjölken tillbaka
© Athena Farrokhzad & Albert Bonniers Förlag
De: Vitsvit
[Min far sa: En sked för bödlarna]
Min far sa: En sked för bödlarna
en sked för befriarna
en sked för de hungrande massorna
Och en sked för mig
Min mor räckte glaset till sin mor och sa: Nu är vi kvitt
Här har du mjölken tillbaka
Min mormor sa: Din mor härstammar från den uppgående solen
Hon fick namn efter blomsterknoppen för hon föddes på våren
Din mor gav dig namn efter en krigerska för att utrusta dig för vintern
Min mormor sa: I Marghacho om våren växte myntan längs med bäckarna
Förtäljer dikten du skriver någonting om detta
Min mormor sa: Din osnutna lilla byracka
Kom hit ska jag ta dina mått och sticka dig en ylletröja
Min mor sa: Om vi möts igen ska vi låtsas att vi inte kände varandra
när du var hungrig och det var jag som bar på mjölken
Min bror sa: Svarta gryningsmjölk, vi dricker dig om natten
Min bror sa: Det förflutna är ett övergrepp som aldrig ska fullbordas
Min mor sa: Skriv så här
För mina utsikters skull offrade min mor allt
Jag måste bli henne värdig
allt jag skriver ska vara sant
Min mormor sa: Skriv så här
Mödrar och språk liknar varandra
i det att de oupphörligen ljuger om allt
Min mor sa: Alla familjer har sina berättelser
men för att de ska fram krävs någon
med en särskild vilja att vanställa
Min mor sa: Du förvanskar skadan med din olyckliga lögn
Det finns en stumhet som inte kan översättas
Min bror sa: Det är alltid något ofullkomligt som förblir ofrånkomligt
Det är alltid något ofullständigt som fattas
Min mor sa: Din familj ska aldrig återhämta sig från lögnen som förpliktigar
Min far sa: Din familj ska aldrig återvända till hustaken när det svalnar
Min bror sa: Din familj ska aldrig återuppstå som rosor efter en brand
Min mormor sa: Det finns en tid för allt under himlen
tid att återvända till hustaken när det svalnar
Min mormor sa: Pistagenötter till den tandlösa
radband till den gudlösa
mattor till den hemlösa
och en mor till dig
Min far sa: Arbete till de arbetslösa
löner till de lönlösa
papper till de papperslösa
och en far till dig
Min bror sa: Sladdar till det trådlösa
organ till det kroppslösa
transfusioner till det hjärtlösa
och en bror till dig
Min mor sa: Syrgas till den livlösa
vitaminer till den håglösa
proteser till den benlösa
och ett språk till dig
No hay comentarios:
Publicar un comentario