MITSUI FUTABAKO
Poeta japonesa (1918-1990)
Un estanque
Lodoso estanque
tras una inundación
es mi cerebro.
Peces multicolores
allí se agitan: voces
apenas dichas.
Como a faroles
flotantes que se alejan,
desde la orilla
los ve una leve
muchedumbre tranquila:
algas marinas.
Versión de Aurelio Asiain
Poesía
Lo que queda en la palma de mi mano
son huesos de pájaros, zapatos viejos, guantes gastados.
Lo que cuelga como una cometa en un rincón del panorama
son las desgarradas, las harapientas meditaciones.
Lluvias, multitudes, juventudes y guerras
se suceden vertiginosamente.
Al solo golpe de las impresiones
todos los cerebros han caído en un estado de absoluto caos.
Al final de la tarde, en las afueras del universo,
cerca del lecho de Dios,
titila todo lo que ha sido barrido
como si fuera aglutinado por gravitación,
como un arcoiris o un espejismo
a tráves del aire vacío.
(VERSIÓN DE CARLOS DUPUY)
Imagen: Gerd Ludwig (Chernobyl)
Imagen: Gerd Ludwig (Chernobyl)
< 池 > 三井ふたばこ
大脳のなかに
洪水のように
にごった池がある
いま 話したばかりの
言葉が
あまた 色とりどりの
小さい魚になって
そこに動いている
そして そのまた
淵にたたずんで
灯籠流しのように
それを眺めている
幾人かの閑(のどか)な からだの弱い
海藻みたいな 人々がいる
Ufffff increíble.
ResponderEliminar