Delmo Montenegro (Recife, Brasil 1974) es poeta, editor y traductor; organizó, junto con Pietro Wagner, la antología “Invenção Recife”. Realizó la “Mostra de Poesia Visual Brasileira” (Pernambuco, 1994) y participó en exposiciones en Brasil y el exterior. Edita con Fabiano Calixto, Marcelino Freire, Micheliny Verunschk y Raimundo Carrero la revista de literatura ENTRETANTO. Ha publicado Os Jogadores de Cartas (2003) y Ciao Cadáver (2005), ambos libros destacan por su exploración formal y comparten el gusto por lo abstracto y esgrimen un sentido fatalista de la escritura, en palabras del autor: “Formalmente el libro [Os Jogadores de Cartas] es una mezcla de La Ilíada con Un Coup de Dès, del Juego del Tarot con Paterson y The Cantos, etc. Fue una tentativa de lidiar con lo Épico (bajo una óptica pos-moderna). El personaje principal es João Nazareno […] La trama es una adaptación libre de un poema del ciclo épico que cuenta una “versión paralela” del mito de Ulises, en la cual él tendría un hijo con Circe.
Ese hijo sin naturaleza, desmemoriado, sin mito de origen, parte edípicamente en busca de su Patria-Padre, de su Lengua-Padre. Un Telémaco enemigo (metamorfoseado en mi poema en el personaje de Praxíteles). El tema de la guerra, de la resistencia, de la lucha contra la colonización, de la guerrilla contra un agente externo dominador, de cierta forma, es una metáfora de la guerra de Irak (el libro comenzó a ser escrito aún bajo el impacto del 11 de Septiembre). Sin embargo, es más que eso y admite otras lecturas. Mis libros cambian radicalmente de estilo. De una obra para otra, busco transformarme por entero. Ser a cada vez un nuevo escritor. -DM
Los siguientes poemas pertenecen al libro Os Jogadores de Cartas.
El amor en sus sístoles
porque no espero más volver
la urdidura de los clavos de Santo Cristo
sudando la sien amarga
en venas de dolor y llama
contra la caleidoscópica figura que de ti emana
canción ven pájaro coronario
amor pájaro sanguinario
a eclosionar en voces de metal
amor de odiosas carpinterías
ven amor desnuda el rostro
imanta el agave y el responsorio
cierra la pústula
sé el cordero de las vestes de ocre y avellana
y la música de mi sueño en clave de arrobo y plomo
el amor es un habla odiosa y mineral
que devora las páginas antiguas
que revuelve las texturas del gozo y del ego
carpintería de miedo y pesadilla
ven amor tétrico carpintero
existen pólipos vampiros a los pies de las ninfas
dragones de lentejuela y perlas falsas
ven amor a exponer nuestro mobiliario marítimo
lo colorido de nuestros nervios
la danza de los verbos con las medusas
el mundo es hecho de sal y ostensorios de velamen y castillo1
gira tu furia y teje los hilos cadavéricos
el amor exige una música armada y banderas de carne
ya no existe más la memoria en tu piel vieja y usurpada
Céfiro no sopla más en tus días el canto escarlata
seca la selva cerebral
el ruidoso clarín de nuestras criminalidades
el amor se hizo ligero en el teatro de nervios
tomó por asalto el palco de los asesinos
ven amor escupe en las páginas de las analectas
viola el habla plañidera de esos óbitos gentiles
ven amor escribe con la carne de tu sangre
un canto para velar nuestro dolor y nuestra vanidad
El amor en sus sístoles
porque no espero más volver
la urdidura de los clavos de Santo Cristo
sudando la sien amarga
en venas de dolor y llama
contra la caleidoscópica figura que de ti emana
canción ven pájaro coronario
amor pájaro sanguinario
a eclosionar en voces de metal
amor de odiosas carpinterías
ven amor desnuda el rostro
imanta el agave y el responsorio
cierra la pústula
sé el cordero de las vestes de ocre y avellana
y la música de mi sueño en clave de arrobo y plomo
el amor es un habla odiosa y mineral
que devora las páginas antiguas
que revuelve las texturas del gozo y del ego
carpintería de miedo y pesadilla
ven amor tétrico carpintero
existen pólipos vampiros a los pies de las ninfas
dragones de lentejuela y perlas falsas
ven amor a exponer nuestro mobiliario marítimo
lo colorido de nuestros nervios
la danza de los verbos con las medusas
el mundo es hecho de sal y ostensorios de velamen y castillo1
gira tu furia y teje los hilos cadavéricos
el amor exige una música armada y banderas de carne
ya no existe más la memoria en tu piel vieja y usurpada
Céfiro no sopla más en tus días el canto escarlata
seca la selva cerebral
el ruidoso clarín de nuestras criminalidades
el amor se hizo ligero en el teatro de nervios
tomó por asalto el palco de los asesinos
ven amor escupe en las páginas de las analectas
viola el habla plañidera de esos óbitos gentiles
ven amor escribe con la carne de tu sangre
un canto para velar nuestro dolor y nuestra vanidad
en las mañanas simoníacas
en el teatro de fuego
Éxodo
en los túneles de horror materno
nosotros caminamos
por orden de la reina de Bethsabath
nosotros caminamos
por los túneles ancestrales de nuestra narrativa edípica
pies amarrados
manos cruzadas
tanteando por lo oscuro por las fosas
por el sol pútrido de las heces
caduceo de las moscas
avanzamos
por el Horror disforme
en nuestras máscaras
en busca de Aletheia — La Verdad
Aletheia — La Diosa adversa
de nuestros círculos católicos
por ti caminamos como suplicante
en la noche bautismal del exilio
soportando lo insoportable las substancias fecales las pústulas
los verbos del ano
todas las imputaciones de nuestros crímenes homoeróticos
todas las degeneraciones
de los círculos del Inferno
aquí estamos suplicantes
en la llegada de los trenes suásticos a Charleville
cantamos todos
la negra cosecha portuguesa
las sangrías del arrebol
el teatro eléctrico de los muertos
atravesando los túneles de los descuartizadores
los museos de la Historia Natural del Miedo
cantamos todos
purgando aquí
nuestra habla cadavérica y los estatutos de la irrisión
purgando aquí
los soles acrósticos del vicio
los manifiestos
vistiendo la farda expresionista de los judíos del destierro
cantamos todos
la ciencia de nuestra muerte
Beppo Now
desde Edgar Allan Poe
The Philosophy of Composition (1846)
queremos explicaciones
de más — tal vez porque
el poema, no esté entre nosotros
— a no ser como farsa ———
suturas, ataduras, remiendos
— médula, no
pré-
texto ————— ninguna Glaukopis
Athena
para
vigilarnos ——
no — esto no
es la poesía —— ninguna Glaukopis
para
vigilarnos
poesía,
— hamburger de espejismo —
Partitura de ossos
BURGHESIA:PHOTONOM/
CORTISONA: PORTA-RETRATO
mondrian-exquis
apartamento: rizoma
apartamento:
sofá-placebo:
fluxo-pólen
(nenhum rosto)
lácteo-ósseo-prenome
: gravata-inferno
omoplata
PÓS-GOYA: DIGIT ADVERSA
tensão
sob
a pele: nenúfares
(corpo lejano
traço gris)
sol-miosótis
: tatuagem
olho
: ônfalo
céu-horror
: parakleitos
sob a hora-pólen:
(
o peso
do morto
em
si
)
EXERCÍCIOS LINEARES
Para Rodrigo de Souza Leão
leo-
virgo
transhabito
: o
pênsil
ictus
sol-
lua
: jogo
têxtil
trans
carne
anti-céu
trans
cepto
da
palavra
duro odos
noosfera
pós-
signo
sol-
lua-
jogo
o zodíaco situs
ovo
lumina
carnação
VOZ DO VENTO
scripta
ex cripta
porque você não me escreve
ismália
verbum-vocat: farfalha
(isto não-ser
: pedúnculo
genitália-réstia
quase
despele) tudo transita
além e pós-além
: olho-frugal
(núpcia)
porque você não me escreve
ismália
cantochão-músculo: lírica
(ocluso canto
: molusco
fresta fálica: língua
quase
despele) tudo transita
além e pós-além
: verbum-vocat
ex
cripta
en el teatro de fuego
Éxodo
en los túneles de horror materno
nosotros caminamos
por orden de la reina de Bethsabath
nosotros caminamos
por los túneles ancestrales de nuestra narrativa edípica
pies amarrados
manos cruzadas
tanteando por lo oscuro por las fosas
por el sol pútrido de las heces
caduceo de las moscas
avanzamos
por el Horror disforme
en nuestras máscaras
en busca de Aletheia — La Verdad
Aletheia — La Diosa adversa
de nuestros círculos católicos
por ti caminamos como suplicante
en la noche bautismal del exilio
soportando lo insoportable las substancias fecales las pústulas
los verbos del ano
todas las imputaciones de nuestros crímenes homoeróticos
todas las degeneraciones
de los círculos del Inferno
aquí estamos suplicantes
en la llegada de los trenes suásticos a Charleville
cantamos todos
la negra cosecha portuguesa
las sangrías del arrebol
el teatro eléctrico de los muertos
atravesando los túneles de los descuartizadores
los museos de la Historia Natural del Miedo
cantamos todos
purgando aquí
nuestra habla cadavérica y los estatutos de la irrisión
purgando aquí
los soles acrósticos del vicio
los manifiestos
vistiendo la farda expresionista de los judíos del destierro
cantamos todos
la ciencia de nuestra muerte
Beppo Now
desde Edgar Allan Poe
The Philosophy of Composition (1846)
queremos explicaciones
de más — tal vez porque
el poema, no esté entre nosotros
— a no ser como farsa ———
suturas, ataduras, remiendos
— médula, no
pré-
texto ————— ninguna Glaukopis
Athena
para
vigilarnos ——
no — esto no
es la poesía —— ninguna Glaukopis
para
vigilarnos
poesía,
— hamburger de espejismo —
Partitura de ossos
BURGHESIA:PHOTONOM/
CORTISONA: PORTA-RETRATO
mondrian-exquis
apartamento: rizoma
apartamento:
sofá-placebo:
fluxo-pólen
(nenhum rosto)
lácteo-ósseo-prenome
: gravata-inferno
omoplata
PÓS-GOYA: DIGIT ADVERSA
tensão
sob
a pele: nenúfares
(corpo lejano
traço gris)
sol-miosótis
: tatuagem
olho
: ônfalo
céu-horror
: parakleitos
sob a hora-pólen:
(
o peso
do morto
em
si
)
EXERCÍCIOS LINEARES
Para Rodrigo de Souza Leão
leo-
virgo
transhabito
: o
pênsil
ictus
sol-
lua
: jogo
têxtil
trans
carne
anti-céu
trans
cepto
da
palavra
duro odos
noosfera
pós-
signo
sol-
lua-
jogo
o zodíaco situs
ovo
lumina
carnação
VOZ DO VENTO
scripta
ex cripta
porque você não me escreve
ismália
verbum-vocat: farfalha
(isto não-ser
: pedúnculo
genitália-réstia
quase
despele) tudo transita
além e pós-além
: olho-frugal
(núpcia)
porque você não me escreve
ismália
cantochão-músculo: lírica
(ocluso canto
: molusco
fresta fálica: língua
quase
despele) tudo transita
além e pós-além
: verbum-vocat
ex
cripta
No hay comentarios:
Publicar un comentario