sábado, 1 de enero de 2011
2745.- JAKUB EKIER
Jakub Ekier (Polonia, 1961)
Poeta, ensayista y traductor –destacan sus traducciones de Celan, Kunze, Frisch, Kehlmann, Kafka-. Colaborador de la revista Literatura en el mundo, dirigida por el también poeta y traductor Piotr Sommer. La crítica ha visto en la obra de Ekier influencias de Paul Celan y de Ryszard Krynicki. Es autor de los poemarios Todo el tiempo. Poemas (1986-91), De un día para otro (1992) y durante ti (1999).
Poema en la vía vecina
a la luz empapada de noche de una pequeña estación
mi tren se encontraba parado el tuyo
pasó volando
no te conoceré
no diré que desde el andén
te saludaban las hierbas
De Durante ti
Jardín de otoño
a todos
nosotros
nos cayó del cielo
la lluvia cómo nos aplauden
los árboles
De Durante ti
en voz cada vez más baja
hasta la frontera
del silencio
luego a lo largo de ella
durante todo el tiempo
De Todo el tiempo
a Maciej
todo adquirirá
una forma clara
basta
con retirarse un poco
De Todo el tiempo
no tengas miedo
mira otra vez alguien ha girado
la clepsidra de nieve así que no hay
ninguna otra vez
De Todo el tiempo
A un tiempo
el día como la sonrisa
de un genocida en la mesa de negociaciones
el día como la sonrisa de un genocida
mi día
De durante ti
TRADUCIDOS POR ABEL MURCIA
MÁS POETAS POLACOS.
[http://altrasluz1.blogspot.com/2008/12/jakub-ekier-1961_14.html]
No hay comentarios:
Publicar un comentario