domingo, 21 de noviembre de 2010

2018.- NEVIO NIGRO


Nevio Nigro
Nació en Trípoli (Libia) en 1930. Realizó sus estudios en África oriental y en Italia: Cecina, Roma, Bolonia y Turín, ciudad en la que reside y donde ha ejercido su profesión de médico y la docencia universitaria.
Ha publicado Se (Cursi, 1976), Non tutte d'amore (Genesi, 1992), Il colore del vento (Blu di Prussia, 1994), Lune d'amore (Blu di Prussia, 1995), Senza sentir parole (Blu di Prussia, 1997), Ore brevi (Blu di Prussia, 2000), Emozioni clandestine (Blu di Prussia, 2000), Le donne oscure (Campanotto, 2000) e Il sale dei baci (Crocetti, 2002).
Colabora, como autor y crítico, en revistas y antologías poéticas.
Poemas suyos han sido traducidos al ruso, rumano, inglés y español.
Ha obtenido importantes reconocimientos literarios: Premio Internazionale Speranza (Turín, 1977), Firenze (Florencia, 1989), Marguerite Yourcenar (Cernusco sul Naviglio, 1994), Premio Speciale della Stampa Rabelais (Offida, 2001) y Gran Premio Città di Lerici (Lerici, 2003).




MAR DE INVIERNO

Hacia el mar de invierno
van las mujeres oscuras.

No visten colores
como en día de fiesta.

Me traen un saludo
en la sombra de la tarde.

Quedo en silencio
y quisiera llamarlas.

Este mar de invierno
parece frío y cercano.






JUNTOS

Sígueme en esta tarde
así no estaré solo.

Te esperaré
en el muelle de mi mar.

Sabes dónde estoy.
Enséñame la luz.

Poseo tu ausencia.
Por eso ven.

Poco hay que andar.
Tan poco...







LA LLUVIA DE NOCHE

La lluvia que cae de noche
no sabe
del cuándo ni del cómo.

No es
como mujer que pasa
y detiene el pensamiento.

Sólo en secreto
acaricia la noche
y sus pobres sueños.

Vestida de sombra.
No vista.

Amiga
del tiempo que pasa.






LA NOCHE BLANCA

No me resigno
a esta noche blanca.

Blanca pero oscura.

A la vista del puerto
el recuerdo puede ser ofensa.

Una puerta se abre.
Alguien habla.

Reaviva coloreadas estaciones
y murmullos de mar.

Inconsciente escapo del tiempo.

Alguien llama.







LA MUJER OSCURA

En los prados de la noche
danza una mujer oscura.

Viene de un golfo de sombra
donde desaparece el tiempo.

Como hacia voz cercana de sirena
la vela corre.
El baile va al final.

En los prados de la noche
estamos frente a ella.

Hechos de agua y viento
música y palabra.
Como niños en llanto.

Y estamos enamorados.
Y estamos solos.


Traducción de
Teresa Albasini Legaz


http://www.eldigoras.com/pdi/05nnigro02b.htm



No hay comentarios:

Publicar un comentario