GREGORY CORSO
POETA DE LA BEAT GENERATION
EEUU, 1930-2001. Escritor estadounidense perteneciente a la generación Beat. Nació en la ciudad de Nueva York. Su madre, que tenía 16 años cuando dio a luz a Gregory, abandonó a su familia y regresó a Italia. Corso pasó gran parte de su niñez en orfanatos y albergues. Vivió una temporada con su padre hasta que fue condenado a tres años por robo, en 1947, en la Clinton State Prison. Allí se dedicó a leer ávidamente y comenzó a escribir poesía. A partir de 1950 establece contacto con los autores de la generación Beat: Allen Ginsberg, William Burroughs y Jack Kerouac, entre otros literatos y artistas. En 1954, los estudiantes de la Universidad de Harvard colaboraron en la publicación de la antología La dama vestal de Brattle y otros poemas. Dos años más tarde, Lawrence Ferlinghetti se ocupó de la edición de la colección de poemas Gasoline. Después de 1957, Corso, Kerouac y Ginsberg ofrecieron una serie de conferencias y entrevistas que rompían con todas las convenciones del género. Gregory Corso viajó en varias ocasiones a México y a los países del este europeo. Impartió cursos en la Universidad de Nueva York y en el Instituto Naropa, en Boulder, Colorado. Otras obras suyas son The Happy Birthday of Death (1960), The American Express (1961), Long Live Man (1962), Elegiac Feelings American (1970), Herald of the Autochthonic Spirit (1981) y Mindfield (1991). Jack Kerouac dijo: "Pienso que Gregory Corso y Allen Ginsberg son los dos mejores poetas de América y que no pueden ser comparados entre sí. Gregory era un chico duro del Lower East Side que se elevó como un ángel sobre los tejados y cantó canciones italianas, tan dulcemente como Caruso y Sinatra, pero en palabras". Diego A. Manrique ha traducido al castellano los poemas de La dama vestal de Brattle, una colección de poemas escritos en Cambridge, Massachusets, 1954-1955 y Gasolina.
Ventana
Te digo a vos
morir, creer que vas a morir
es una horrible
triste creencia
Las personas no son confiables
y tus padres tu sacerdote tu gurú son personas
y son ellos los que te dicen que debés morir
creerles a ellos es morir
Porque ves a otro morir
creés que tenés que morir
sin embargo sólo conocerás la muerte de otro
nunca la tuya propia
incluso en tu lecho canceroso
nunca sabrás que te despertás muerto
El cuerpo es simplemente una etapa
nacemos de nosotros mismos
del encarnado amanecer
a la noche desencarnada
al amanecer reencarnado
una continua conexión
cuyo hilo conductor es el espíritu
nuevamente te digo
no conozco la impermanencia
estoy con la permanencia
y desprecio la muerte
sólo tengo sentimientos por los vivos
no tengo sentimientos por los muertos
Te dicen que tenés que morir para llegar al cielo
mandá a la mierda a esos forros poco creíbles
que con su fe fraudulenta
matan a millones de eternas inteligencias
Les digo a Uds. Los muertos: no van a ningún lado
sólo si están vivos podrán llegar aquí, allá, a cualquier lado
El espíritu es más sabio que el cuerpo
Creer que la vida muere con el cuerpo
es estar enfermo del espíritu
El gran peligro es
pensar con el cuerpo que el espíritu es cosa efímera
La víctima de cáncer de espíritu saludable
no es una cosa terminal
y el cuerpo saludable frágil de espíritu
sí lo es
Como los peces son aguas animalizadas
nosotros somos espíritus humanizados
los peces van y vienen los humanos también
la muerte de los peces
no es la muerte de las aguas
la muerte de tu cuerpo
no es la muerte de la vida
Así es
cuando digo que nunca conoceré mi muerte, creo en ello,
conmigo el espíritu emergió con su rostro humano
logré salir de la vida vivo
Y no permitas que un cuerpo en una tumba
en cuya lápida podrás leer el nombre de Gregory Corso
te cause gracia, tiente esa risa tuya «Ja, Ja»
«Él decía que nunca moriría,
mirá, el imbécil fue enterrado bien muerto»
Sólo tenés que saber que habrá un cielo
sobre esa tumba ahí
y transportará el tamaño de mi espíritu a todas partes
y esto es una mera suposición
porque quizás nunca verás esa tumba
seguramente yo nunca la veré
Así de este modo como los peces son al agua
así soy yo respecto de la tierra, el fuego, el aire
y así seré hasta tanto todos estos elementos
no estén más allí
Habré muerto en realidad
hasta entonces todavía seré
como ahora, como mañana
como ayer;
adiós, que tengan una buena vida
recuerden
que las personas
las más de las veces
no son confiables,
y son ellas las que te dicen que tenés que morir;
te estaré viendo en mis ecos
la próxima vez
Ehh!!
No hay ningún dios
parecido a María, la rubia exitosa
la mejor estudiante de su clase en Vassar
No hay ningún dios del tamaño de la boca de Joan Crawford
que en la muerte sonríe en el polvo
como una línea de blanca
No hay ningún dios
que se haya lamentado por el dinosaurio
más de lo que lo hizo el tipo más sincero
en el bar más decrépito de Baltimore
No hay ningún dios
como el de Mozambiqure Mort
excepto quizás el de Iwo Jima Jennifer
o el dios de Al el abisinio
o el dios de Sid el sumerio
o no hay ningún dios
el día después de Milwaukee
Ningún dios
cincuenta años después de la leche derramada
ningún dios
más grande que
la arrogante reina de la belleza de América
en un accidente automovilístico
con su bmw
Sin dios
el reverendo Jerry Falwell
podría estar despachando hamburguesas con rodajas de cebolla
a los parroquianos de un bar, el White Swallow quizá
Sin dios
millones de inteligencias eternas de los creyentes muertos se joden
Con dios
millones de creyentes vivos hieden
Por qué debe existir algún dios
para aquellos como vos o como yo
cuando el hombre de las cavernas
nunca conoció al dios de Billy Graham
y nunca un cavernícola fue judío
Dame las pruebas de la existencia de un dios
parado entre los culos arrugados
de un Rex Roberts y de un Oral Humbard
Yo puedo probar que no existe un dios
de Missouri
Yo soy de la ciudad de Nueva York
como si a los testigos de Jehová les importara
Cómo puede haber un dios
cuando los burros prefieren la paja al oro
y las personas que algo más saben, prefieren el oro
y huyendo con él son baleados en las piernas
No puede haber Dios cuando los pollos comen huevos duros y
seguramente no puede existir un dios
cuando los Gregorios son llamados Goyos
Poeta hablando consigo mismo ante el espejo
Sí, Soy yo
Esta caza de mí
se ha transformado en algo evidentemente absurdo
creyendo que cuando yo
era perseguido
no sólo me encontraría a mí mismo
sino también a todo un rebaño de yoes
yoes pasados, yoes futuros
un carro cargado de ellos
y todos estos años
y adónde he llegado
en este punto del tiempo
éste no es el mismo espejo
que contemplé hace años
Es el espejo que cambia
nunca el pobre Gregory
¡Hey!, en la vida
Donde fui, fui
Donde me detuve, me detuve
Cuando hablé, hablé
Cuando escuché, escuché
Lo que comí, comí
Lo que amé, amé
Pero que puedo decir acerca de
adonde fui, no fui
adonde me detuve, continué mi camino
cuando hablé, escuché
cuando escuché, hablé
cuando ayuné, comí
y cuando amaba ...
no deseaba odiar
Ahora veo a las personas
como las ve la policía
También veo a las monjas del mismo modo
en que veo a los hare-krishnas
No tengo representante
me disgusta la idea de un poeta con representante
sin embargo Ginsy y Ferli, tienen uno
y hacen pilas de plata con ellos
se vuelven más famosos también
Quizás debiera contratar un representante
Wow!
De ningún modo, Gregory, quedáte
En la cercanía del poema
REQUIEM POR “BIRD” PARKER
Esta profecía llegó por correo
en la última matanza de pájaros
un pájaro llegado de la nada sobrevivirá
y no se lamentará
y el pájaro llegado de la nada será un pájaro lento
un pájaro largo largo
en alguna parte hay una habitación
en una habitación
en el cual un viejo saxo
descansa en un rincón
como un puñado de arroz
pensando en BIRD.
primera voz
Hey, tío, BIRD ha muerto
ha encerrado su saxo en algún sitio
pusieron su saxo en un rincón de algún sitio
¿dónde está el saxo, tío, dónde?
segunda voz
al cuerno el saxo
¿dónde está BIRD?
tercera voz
se fue
BIRD estabas más ido que el sonido
rompió la barrera con un arrullo del saxo
BIRD estaba más alto que la luna
BIRD también se sostenía por encima de un tejado
como un monje estrambótico descendió
el saxo en las manos, por encima de todos
mirando desde arriba a aquellos tipos
con estrambóticos ojos medio cerrados
diciendo para sí:¡yeah, yeah!
Como si nada importara nada en absoluto.
cuarta voz
al principio de la borrachera nocturna
solo en el escenario de su ático
BIRD asió una flor negra en su mano negra
sopló con su saxo hacia el celo
llegó hasta el cielo fantásticamente y a medio camino
del humanamente fatigado uso de las cosas
BIRD lanzó una efímera afirmación
una forzada rata rítmica
y las estrellas no sabían qué hacer
entonces llegó un pájaro de la nada
primera voz
exacto, eso es lo que yo he oído
el pájaro que arrastraba las alas aterrizó frente a BIRD
miró a BIRD directamente a los ojos
BIRD dijo “corta”
y siguió soplando
segunda voz
pues parece que BIRD dio el corte al pájaro carca
primera voz
sólo durante un rato, tío
el pájaro de la nada empezó a echar espuma por la boca
haciendo todo tipo de disonancias
“tío, hazlo en otra parte” le rogó BIRD
pero el pájaro de la nada siguió arriba y abajo
como un viejo tacaño con su plan miserable
tercera voz
yeah, para entonces BIRD se había dado cuenta de que
aquello era una pasada
BIRD estaba a punto de marcharse, cuando de repente
el pájaro de la nada hundió su burbujeante cabeza
en el tubo del saxo de BIRD
cabreado, BIRD sopló una nota larga y loca
primera voz
fue su última nota, tío, la última
el pájaro que arrastraba las alas metió la muerte en la garganta de BIRD
y todo el edificio tembló
cuando BIRD dejo caer su saxo
y el cielo se puso más negro...más negro
y el pájaro de la nada envolvió a BIRD son su alas fangosas
hizo caer a BIRD
hasta el fondo
cuarta voz
BIRD ha muerto
BIRD ha muerto
voces primera , segunda y tercera
yeah, yeah
cuarta voz
llorad por BIRD
pues BIRD ha muerto
voces primera , segunda y tercera
yeah, yeah
AMIGO
Conservar amigos
Ganar amigos
Y hasta recuperar a los amigos perdidos
El no tenía amigos se hizo amigo de todos
Un amigo te dará su vida
Los conocidos nunca pueden hacerse amigos
Algunos amigos quieren ser amigos de todo el mundo
Hay amigos que te alejan de los amigos
¡Los amigos creen en la amistad con una venganza!
Algunos amigos siempre te quieren hacer favores
Algunos quieren llegar siempre CERCA tuyo
No me puedes hacer esto Yo soy tu AMIGO
Mis amigos decía Roosevelt
Seamos amigos dice la U.R.S.S.
El viejo Scrooge conoció la alegría en una navidad sin amigos
¡Leopoldo y Loeb planeando en la noche!
Et tu Brute
Tengo muchos amigos y a veces no soy amigo de nadie
La mayoría de los amigos son varones
Las mujeres prefieren amigos varones
Los amigos saben cuando tienes problemas
¡Es lo que buscan!
AYER A LA NOCHE MANEJÉ UN AUTO
Ayer a la noche manejé un auto
sin saber manejar
sin tener un auto
manejé y atropellé
gente que amaba
fui a 180 por un pueblo
Paré en Hedgeville
y dormí en el asiento de atrás
… entusiasmado con mi nueva vida
PUMA EN EL ZOOLOGICO DE CHAPULTEPEC
Largo suave lento rápido pulido gato
¿Qué música, de quién la coreografía que bailaste
cuándo ellos bajaron la cortina final?
¿Puede semejante gracia ponderada permanecer
aquí, toda sola, en esta cueva de 3 por 6?
¿Te darán otra oportunidad
Tal vez para danzar en las Sierras?
Qué triste pareces, mirándote
yo pienso en Ulanova,
encerrada en algún cuarto amueblado
en Nueva Cork, en la calle 17 del este,
en la sección puertorriqueña.
Allen Ginsberg y Gregory Corso
MATRIMONIO
¿Debo casarme? ¿Debo ser bueno?
Sorprender a la chica de al lado
con mi traje con chaleco y mi sombrero fastuoso?
Y no llevarla al cine sino a cementerios
y decirle todo acerca de los lobos en las salas de baño
y de clarinetes falseados
Entonces desearla y besarla y todas las preliminares
y ella yendo hasta ahí nomás y yo entendiendo porqué
sin enojarme y decirle: Tú debes sentir ¡es hermoso sentir!
En cambio tomarla en mis brazos
los dos apoyados contra una vieja tumba torcida
y cortejarla toda la noche las constelaciones en el cielo
Entonces ella me presenta a sus padres
la espalda derecha, el pelo finalmente arreglado, estrangulado
por una corbata
¿debo sentarme con las rodillas juntas en su rígido sofá
sin preguntar Dónde está el baño?
¿De qué otra manera sentirme distinto a lo que soy?
Oh que terrible debe ser para un hombre joven
sentarse frente a una familia y la familia pensando
¡Nunca lo hemos visto antes! ¡Quiere a nuestra Mary Lou!
después del té y las tortas caseras ellos preguntan
¿Qué hace Ud. Para vivir?
¿Debo decirles? ¿Me querrán entonces?
Dicen Muy bien cacéense, no estamos perdiendo una hija
estamos ganando un hijo
¿Debo preguntar entonces Dónde está el baño?
¡Oh Dios y la ceremonia! Toda la familia y sus amigos
y solamente un puñado de los míos todos mugrientos y barbudos
tan sólo esperando las copas y la comida
¡Y el cura! Mirándome como si me masturbara
preguntándome Toma Ud. A esta mujer como legítima esposa
Y yo temblando ¡qué decir Torta de Engrudo!
Y beso a la novia todos esos carnudos palmeando mi espalda
Ella es toda tuya muchacho! Je-Je-Je
Y en sus ojos puedes ver
alguna obscena luna de miel llevándose a cabo
Después todo ese absurdo arroz y las latas y zapatos
¡Niágara Falls! ¡Hordas de nosotros!
¡Esposos! ¡Esposas! ¡Flores! ¡Chocolates!
Entrando en hoteles lujuriosos
todos para hacer la misma cosa esta noche
El conserje indiferente sabiendo lo que va a pasar
Los zombis del hall de entrada ellos sabiéndolo
El botones parpadeante sabiéndolo
¡Todo el mundo lo sabe!
Yo estoy inclinado a no hacer nada!
Quedarme parado toda la noche! ¡Mirar al conserje en el ojo!
Gritando: Yo estoy en contra de la luna de miel! ¡En contra!
corriendo rampante en esas suites casi climáticas
aullando ¡Panza de Radio! ¡Palada de gato!
O viviría en Niágara para siempre! En una caverna oscura
Debajo de las Cataratas
Me sentaría allí el Lunamielero Loco
planeando maneras de romper matrimonios, un flagelo de la bigamia
un santo del Divorcio
tomo la casa
Pero debería casarme ser bueno
Que lindo llegar a casa a ella
y sentarme cerca de la chimenea y ella en la cocina
con un delantal ella joven y adorable queriendo mi bebé
y tan contenta conmigo que quema el roastbeef
y se me acerca llorando y yo me levanto de mi sofá de gran
papá diciendo ¡Dientes de Navidad! ¡Manzana Sorda!
¡Mentes radiantes!
¡Dios qué marido sería! ¡Si, debería casarme!
¡Tanto por hacer! Como por ejemplo entrar
en la casa de Mr. Jones tarde en la noche
y cubrir sus palos de golf con libros noruegos de 1920
como colgar una foto de Rimbaud en la máquina de cortar
como pegar estampillas de Tannu Tuva
por todo el cerco
como cuando la señora Bondad de Cabeza viene a recolectar
fondos para el cofre de la Comunidad
tomarla del brazo y decirle Hay signos desfavorables en el cielo!
y cuando venga el intendente para obtener mi voto decirle
¿cuándo va a prohibir a la gente asesinar ballenas?
y cuando el lechero venga dejarle una nota en la botella
Polvo de pingüino, tráigame polvo de pingüino
¡Yo quiero polvo de pingüino!
sin embargo si yo me casara y es una zona residencial y hay
nieve y ella tiene un chico y yo estoy sin dormir, agotado,
levantado toda la noche, la cabeza reclinada en una ventana tranquila
el pasado detrás de mí,
encontrándome en la más común de las situaciones
un hombre tembloroso con el conocimiento de la responsabilidad
¡Oh lo que sería!
Seguramente le daría por pezón un Tácito de caucho
por sonajero una bolsa de discos rotos de Bach
le hilvanaría a Della Francesca en el pesebre
le cosería el alfabeto griego en su babero
le construiría un Partenón desguarnecido para su lápiz
No, dudo que sería ese tipo de padre.
CÉSPED
no hay nieve rural ni ventana tranquila
sino la ciudad de Nueva Cork calurosa dura y maloliente
siete pisos sin ascensor, cucarachas y ratas en las paredes
una mujer gorda del Reich aúllando sobre las papas A trabajar!
y cinco chicos ruidosos enamorados de Batman
y los vecinos todos desdentados y con el pelo seco
como esas masas de brujas del siglo dieciocho
todos esperando entrar a ver TV
El dueño de casa quiere el alquiler
Es imposible tirarse a soñar
teléfono, nieve, fantasma estacionado
¡No! ¡No debo casarme! ¡No debo casarme jamás!
Pero, imaginemos que yo estuviera casado
con una mujer hermosa y sofisticada
alta y pálida vistiendo un hermoso vestido negro
y largos guantes negros
con una boquilla en una mano
Y un trago en la otra
y vivimos en un rascacielos con una ventana enorme
desde donde podemos ver todo Nueva Cork
y aún más lejos en días claros
No, no me imagino en este sueño de prisión agradable
¿y qué pasa con el amor? Me olvido del amor
no es que sea incapaz de amar
sino que el amor me parece tan raro como tener zapatos
Nunca quise casarme con una chica que fuera como mi madre
e Ingrid Bergman siempre fue imposible
y posiblemente haya una chica pero ya se ha casado
y no me gustan los hombres y…
¡pero debe haber alguien!
Porque si tengo 60 años y no estoy casado
todo solo en un cuarto amueblado
con manchas de pis en los calzoncillos
y todos los demás están casados
¡Todo el universo casado excepto yo!
Ah y sin embargo yo sé que si hubiera
una mujer posible como yo lo soy
entonces el matrimonio sería factible!
Como ELLA con sus solitarios adornos cursis
esperando a su amante egipcio
así también yo espero, desconsolado de 2.000 años y el baño de la vida.
VINISTE LA PASADA TEMPORADA
Viniste e hiciste caramelos de perra gorda con tus pulgares
Yo te robé y te comí
Y mis pies aplastaron tus envolturas
en un millar de calles
Tú heriste mis dientes
Tú pusiste granos en mi cara
Tú no hiciste nada por la salud
Tú nunca fuiste demasiado vitamínica
Tú ensuciaste manos
Y como eras más pegajosa que la goma
Tu señal nunca se quitó
Tú manchaste una barbaridad.
Cuando niño
Cuando niño
vigilé las escaleras
fui monaguillo
volé los pájaros de Nueva York
Y en el campamento de verano
besé a la luna
en un barril de lluvia
Espíritu
El espíritu
es
vida
que fluye
a través
de la muerte
de mí
incesante
como un río
que no teme
transformarse
en océano
Alquimia
El pájaro de alas azules
se posa sobre la silla amarilla
__La primavera ha llegado
Yo obsequié
Obsequié el firmamento
junto a las estrellas los planetas las lunas
y también las nubes y los vientos del clima
las formaciones de aviones, la migración de las aves...
"De ningún modo !" aullaron los árboles,
" Los pájaros cuando no vuelan son nuestros, no los podés obsequiar ! "
Así que obsequié los árboles
y el terreno que ellos habitan
y todas aquellas cosas que crecen y se arrastran sobre él
" Un momento ! " marearon los mares,
" Las costas, las playas son nuestras, los árboles para los barcos
para los astilleros, nuestros ! " no los podés obsequiar!"
Por lo tanto obsequié los mares todas las cosas que los nadan los navegan...
" De ningún modo" tronaron los dioses,
" Todo lo que has obsequiado nos pertenece! Nosotros lo creamos!"
" Incluso creamos a aquellos como vos !"
Entonces fue cuando obsequié a los dioses.
Duda acerca de la verdad
En la Musa no existe
hogar para el descanso
El alhajero
está sobre la vereda
_su espejo roto
Observo y veo
un poeta gastado
_qué dulce-triste
objeto demolido es el hombre poeta
Mi buen corazón dice: "No,
tonto, es el espejo
que se ha roto"
A pesar de que la verdad ya no es mi guía
no haré de mentira verdad
Abandoné el alhajero de los poemas
para siempre
pero al regresar al día siguiente
vi a un chino
llorando bajo el sol
Versiones Esteban Moore.
No necesito a la Bondad
1
¡He conocido a las extrañas enfermeras de la Bondad,
las he visto besar a los enfermos, atender a los ancianos,
dar dulces a los locos!
¡Las he observado oscuras y tristes empujar de noche
sillas de ruedas junto al mar!
He conocido a los obesos pontífices de la Bondad,
a la pequeña vieja canosa,
al cura del pueblo,
al poeta famoso,
a la madre,
¡Los he conocido a todos!
Los he observado, oscuros y tristes, de noche
pegando carteles acerca de misericordia
en los crueles postes de la desesperación.
2
He conocido a la Omnipotente Bondad en persona.
Me he sentado a sus pies puramente blancos,
y he ganado su confianza.
No hablamos de nada cruel,
pero una noche fui atormentado por esas enfermeras extrañas
por esos gordos pontífices.
¡La pequeña vieja canosa condujo un vehículo punzante sobre mi cabeza!
El cura rebanó mi estómago, puso sus manos dentro
y me preguntó: -¡¿Dónde está tu alma?! ¡¿Dónde está tu alma?!-
¡El poeta famoso me levantó
y me lanzó por la ventana!
¡La madre me abandonó!
¡Corrí en dirección a la Bondad, penetré en su cuarto
y la profané!
Con un cuchillo innombrable la acuchillé mil veces,
y ensucié cada herida.
¡La cargué sobre mi espalda, como a un vampiro, y la llevé lejos
por la noche piedrosa!
¡Los perros aullaron! ¡Se fugaron los gatos! ¡Todas las ventanas cerradas!
¡La llevé por las escaleras durante diez pisos!
La tiré sobre el piso de mi pequeña habitación,
y arrodillado a su lado, lloré y lloré.
3
¿Pero qué es la Bondad? Yo la asesiné,
¿pero qué es?
Uno es bondadoso si lleva una vida bondadosa.
San Francisco era bondadoso.
El casero es bondadoso.
Un bastón es bondadoso.
¿Podría decirse
que la gente sentada en los parques es aún más bondadosa?
La traducción es de Cristopher Yescas.
But I Do Not Need Kindness
1
I have known the strange nurses of Kindness,
I have seen them kiss the sick, attend the old,
give candy to the mad!
I have watched them, all night, dark and sad,
rolling wheelchairs by the sea!
I have known the fat pontiffs of Kindness,
the little old grey-haired lady,
the neighborhood priest,
the famous poet,
the mother,
I have known them all!
I have watched them, at night, dark and sad,
pasting posters of mercy
on the stark posts of despair.
2
I have known Almighty Kindness Herself!
I have sat beside Her pure white feet,
gaining Her confidence!
We spoke of nothing unkind,
but one night I was tormented by those strange nurses,
those fat pontiffs,
The little old lady rode a spiked car over my head!
The priest cut open my stomach, put his hands in me,
and cried:--Where's your soul? Where's your soul!--
The famous poet picked me up
and threw me out of the window!
The mother abandoned me!
I ran to Kindness, broke into Her chamber,
and profaned!
with an unnamable knife I gave Her a thousand wounds,
and inflicted them with filth!
I carried Her away, on my back, like a ghoul!
down the cobble-stoned night!
Dogs howled! Cats fled! All windows closed!
I carried Her ten flights of stairs!
Dropped Her on the floor of my small room,
and kneeling beside Her, I wept. I wept.
3
But what is Kindness? I have killed Kindness,
but what is it?
You are kind because you live a kind life.
St. Francis was kind.
The landlord is kind.
A cane is kind.
Can I say people, sitting in parks, are kinder?
-
De una profundidad entrañable. Sólo los grandes pueden escribir estos temas con la fluidez de la poesía coloquial.rebelarse a lo establecido con la certeza de haber vivenciado todos los estados del ser. Gracias por haberlo publicado.
ResponderEliminar