REUBEN DA ROCHA
(Sao Luís, Brasil 1984)
Apodado Cavalodadá. Publicó los libros Miragem no olho aceso, As aventuras de cavalodadá em + realidades q canais de TV (2013), Na curva da cobra nos cornos do touro no couro do tigre na voz do elefante (2015), y lo más reciente Siga os sinais na brasa longa do haxixe (2016), una ficción seriada en seis fascículos. Actualmente, vive en Sao Paulo.
Traducciones de los poemas por Clarisse Lyra.
Poemas
ATORDOANTE DERRETER descendo escadas feitas do primeiro ar do dia
rotação brutal dos ventos santos brutal força vento guia
florações abrasivas d baixo das pupilas
evapora a tua volta sol sem hora fumaça fazendo forma
elevando-se em ti adiante chão nascente dos teus pés tubérculos
antro d astros umidade fértil
1 jeito de corpo tido como bruxaria
1 incisão no dia a dia
só diz a verdade na própria gíria
e bebe e fuma e se regozija
dizeres mágicos levados junto ao peito embaixo da camisa
ATOLONDRANTE DERRETIR descendiendo escaleras del primer aire del día
rotación brutal de los vientos santos brutal fuerza viento guía
floraciones abrasivas bajo las pupilas
evapora sol sin hora humo haciendo forma
elevándose en ti adelante suelo naciente de tus pies tubérculos
antro de astros humedad fértil
1 manera del cuerpo vista como brujería
1 incisión en el día a día
sólo dice la verdad en la jerga misma
y bebe y fuma y se regocija
decires mágicos llevados junto al pecho bajo la camisa
A PERDA ESTÁ contida na possibilidade da perda
está p/ quem a possui como a coisa
q tbm a coisa
q ainda possui
caixa
pares d sapato
graus d febre
quem sabe q vai vive a partida
+ vemos em volta como estrelas são vistas
do retrovisor
do futuro
+ se olhamos p/ fora
estamos olhando p/ trás no tempo
através da história
do universo e depois dalg1 tempo
chegamos ao big bang
LA PÉRDIDA ESTÁ contenida en la posibilidad de la pérdida
está para quién la posee como la cosa
q también la cosa
q todavía posee
caja
pares d zapato
grados d fiebre
quién sabe q va vive la partida
pero vemos alrededor como estrellas son vistas
del retrovisor
del futuro
pero si miramos hacia afuera
estamos mirando hacia atrás en el tiempo
a través de la historia
del universo pero después de alg1 tiempo
llegamos al big bang
NEM SEMPRE lembro
d aparar as unhas
desato mistérios
c/ a msm entrega
no céu aberto da boca
o rapto do peixe
no bucho da gaivota
1 ouvido
na concha na areia 1 língua
ai
na orelha
aí
a vida
ñ tem
volta
a semente se abriu c/ o raio
bonito é o cheiro d cerveja
d manhã na rua
luzente
1esquina sequer
sem coveiros neste
vasto cemitério
indígena
instintiva
a crença d q o universo
todo é 1 tatuagem
na concha
preta + pérola
do umbigo
d meu
bem
veio
cedo
o dom
da rápida mudança
o ritmo q a morte marca
o ritmo q a morte
rompe urubu rasante
rebobina o fio do
horizonte
NO SIEMPRE me acuerdo
de cortar las uñas
desato misterios
con la misma entrega
en el cielo abierto d la boca
el rapto del pez
en el pancho de la gaviota
1 oído
en la concha en la arena 1 lengua
ay
en la oreja
ahí
la vida
no tiene
vuelta
la semilla se abrió con el rayo
hermoso es el olor de cerveza
por la mañana en la calle
luciente
1 esquina siquiera
sin sepultureros en este
vasto cementerio
indígena
instintiva
la creencia d q el universo
entero es 1 tatuaje
en la concha
negra + perla
del ombligo
de mi
cariño
temprano
el don
de la rápida mudanza
el ritmo que la muerte marca
el ritmo que la muerte rompe
buitre rasante
rebobina el hilo del
horizonte
O APOSENTADO GREGO d 77 anos suicidou-se
ontem perto do parlamento do país
disse era o único final digno
possível p/ mim n1 Grécia em severa crise
baleou a cabeça debaixo d 1 árvore
a mídia local
o identificou como Dimitris
Christoulas
o velho farmacêutico
deixou 1 bilhete
escrito à mão dizia
dado q ñ tenho
idade
p/ responder c/ a ação
ñ imagino outra forma d luta qqr
a ñ ser 1 final digno
antes d comer lixo
a ñ ser 1 final digno
antes d comer lixo (4x)
EL JUBILADO GRIEGO d 77 años se suicidó
ayer cerca del parlamento del país
dijo era el único final digno
posible para mí en 1 Grecia en severa crisis
disparó en la cabeza bajo un árbol
la prensa local
lo identificó como Dimitris
Christoulas
el viejo farmacéutico
dejó un billete
escrito a mano decía
puesto que no tengo
edad
para responder con la acción
no imagino otra forma de lucha cualquiera
que no sea 1 final digno
antes de comer desperdicios
que no sea 1 final digno
antes de comer desperdicios (4x)
ORNETTE COLEMAN desceu a esse planeta 1 dia
c/ 1 criança despida d espécie no colo
soprando o ar agudo da trombeta solo
marulho lança das noites acesas
dançando à beira dos buracos negros
sendo capaz d sugar impurezas as
energias cabulosas estranhas
Ornette Coleman desceu a montanha
vestido em roupas d’água + cascas d’árvore
certos sinais
cristais comuns
flores crespas
seguro dos poderes amplos da empatia
a criança contempla + a onça
aconselha
ORNETTE COLEMAN descendió a ese planeta 1 día
con 1 criatura desprovista de especie en el regazo
soplando el aire de la trompeta solo
marullo lanza de las noches encendidas
danzando al borde de agujeros negros
siendo capaz de chupar impurezas las
energías siniestras extrañas
Ornette Coleman descendió la montaña
vestido en ropas d agua + cáscaras d árbol
ciertas señales
cristales comunes
flores crespas
seguro de los poderes amplios de la empatía
la criatura contempla + el jaguar
aconseja
-
No hay comentarios:
Publicar un comentario