LADA CHIZHOVA
Lada Chizhova. Nació en 1991 en Novoaltaisk, Rusia. En el año 2008 terminó sus estudios en el colegio Kosterevo del óblast de Vladímir. Estudió en el Instituto Académico Estatal de Bellas Artes de Surikov, en la facultad de Teoría e Historia del arte. Es estudiante en el instituto de Literatura Gorki. Ha sido publicada por editoriales en internet como “Novaya realnost”, “Likbez”, “Polutona”, “Trambai” y en la antología del premio LiteratuRRentgen (2012). Participó en los festivales: Festival de poesía universitaria (Moscú), Festival de verso libre 2012 (San Petersburgo), Festival “Poesía en la isla” (San Petersburgo, Nueva Holanda). Fue premiada en la long-list LiteratuRRentgen (2012). La traducción corre a cargo de Indira Díaz.
http://circulodepoesia.com/2017/06/poesia-rusa-lada-chizhova/
COLOR: PRÁCTICA
Levantó la ciudad blanqueada
en la blancura que se filtraba por todos sus miembros
y su persona: se consumía
¿cómo aceptar un cuerpo preparado para cambiar
y crecer?
*
Entonces según parece la cortina se llenó de aire
No, en ese entonces allí no había cortinas
Había en la ventana una pantalla blanca
Y una sábana roja de elástico
Calca
mano- quemadura- allá
acá- quemadura- el misterio de la memoria
el frío
una corriente helada de aire
sobre algo cálido
y yo me congelo
SOBRE EL BLANCO:
+
la ausencia de temperatura en el color
o la falta de subjetividad
pero
Sobre el blanco:
La nieve, una sábana arrugada, el blanco de los ojos, un diente
/alimenté un cuervo por la mañana con los restos de un pan, arrojándoselos directamente al alfeizar de la ventana nevaba tras la ventana llovía el cuervo terminaba de comer y se marchaba y desaparecía el cuervo sabe lo que hay tras las nubes del azul cielo celeste cielo ultramarino y también él sabe que su pan será siempre su pan/
Ausencia de cuervos en la ventana
+
Sobre el blanco:
Gris-azul grisáceo-plateado
+
Mamá decía siempre que mirara la rama del cerezo al fondo de la ventana ella es blanca y el marco de la ventana también es blanco pero el cerezo es más blanco aún y la luz que se filtra por la ventana es aún más blanca dibújalo pero ¿cómo dibujarlo?
y- no lo hice
lo dejé en mi cabeza
+
intento:
purificación (¿?)
la gente ya no es más- un cuerpo y una (pseudo) sustancia (de agua y aire)
tiene algo y sólo algo y nada más
amarlos así-
sería un crimen(¿?)
lo que está permitido a la luz del día- es la vida
(yo pobre diablo a las ocho y media)
el azul de los ojos el azul lo conozco dijo el espejo
sobre lo oscuro
la traición- la luz: al inicio, la ceguera después
va desde lo blanco de su ojo
a (el blanco)
*
él dice: el color no es lo principal
en el negro- todo es vivo
aquí no se le llama al aire por su nombre
sin embargo se puede fragmentar en un arcoíris
él dice cuando respira
y hace mucho que él no estaba
pero estuvo
y maltrató y estrujó mi cabello
y dijo – esto es musgo
¿acaso el cuerpo no aprende de las quemaduras del alma?
hasta donde llegar o soportar-
por todas partes hay un cuadrado de color.
Цвет: Практика
занесло город выбелило
в белила вляпаться всеми конечностями
и лицом: жжется
как смириться с телом готовым перемещаться
и расти
?
*
тогда кажется занавеска вздувалась
пузырем
нет тогда там не было штор тканевых
был на окне экран белый
и красная простыня на резинке
калька
рука-ожег – там
здесь – ожег-таинство памяти
холод
ледяной сквозняк
над таким горячим
а я – мерзла
О БЕЛОМ:
+
отсутствие температуры цвета
отсутствие субъективности или
но
о белом:
снег, смятая простынь, белок глаза, зуб
/кормила ворону утром остатками батона бросала ей прямо на подоконник за окном шел снег за окном шел дождь ворона доела крякнула и пропала ворона знает что за облаками есть небо синее голубое небо ультрамарин ей все равно она знает ей хлеба бы ей бы еще хлеба/
отсутствие вороны в окне
+
о белом:
серый – серо-голубой – серебристый
+
мама говорила всегда посмотри на эту ветку черемухи на фоне окна она белая и рама окна белая но черемуха белее а свет из окна еще белее нарисуй как нарисовать
?
и – не нарисовала
оставила в голове
+
попытка:
очищение (?)
людей больше нет – тела и (псевдо)субстанции (из воздуха-воды)
есть такие и только такие и никакие больше
любить их такими –
преступление (?)
то что дозволено утреннему свету – жизнь
(я немощь этого полдевятого)
синий глаз синий я знаю зеркало говорит
о небелом
(предательство-свет: сначала слепые потом)
идти за своим глазом из белого
в (белый)
*
он говорит: цвет не существенен
в черном – все живо
здесь не назван воздух по имени
но разложен на радугу
он говорит когда дышит
и давно его не было но
был
и мучил и мял мои волосы
ворил они – мох
а тело не учится на ожогах
душа
?
откуда достать или вытянуть –
всюду цветной квадрат
-
No hay comentarios:
Publicar un comentario