martes, 27 de septiembre de 2016

ÓSCAR LATAS ALEGRE [19.174]


Óscar Latas Alegre

Óscar Latas Alegre (Sabiñánigo, Huesca 1968), es un autor español en lengua aragonesa. Licenciado en Geografía e Historia y diplomado en Magisterio (especialidad de Ciencias Humanas) por la Universidad de Zaragoza. En la actualidad trabaja como técnico de cultura. 

Obra

Es autor de varios libros premiados y publicados en aragonés. Entre su obra poética destaca Ortensia de Chudas, poemario que mereció una valoración positiva del jurado "por el dominio lingüístico, por su ritmo poético y por el tono intimista". En novela ha escrito Petalos de febrero en Bordeus (2007), con el que ganó el Premio Arnal Cavero en 2011 con Chuegos Florals "por la variedad de estilos, registros y temas que se aúnan en una obra narrativa de gran sensibilidad y modernidad, donde lo paródico y la riqueza de matices contribuyen a cuajar una obra fresca y original".

Como ensayista ha publicado Misión lingüística en el Alto Aragón de Jean-Joseph Saroïhandy (2005), así como numerosos artículos en las revistas Alazet, Fuellas, Luenga & Fablas y Rolde, sobre la historia del aragonés como: Enrebesatos istoricos d'o toponimo Samianigo (1999), Tres nuebos poemas de Cleto Torrodellas (2000), Clases de aragonés en a Unibersidá de Barzelona: Odón Apraiz, 1933 (2000), Joaquín Costa e a Pastorada de Capella (2001), Repui d'un atro bocabulario aragonés d'o sieglo XIX: Moner y Siscar (2002), R. Mª Azkue e l'aragonés en 1930: literatura popular chesa e o bocabulario ansotano d'Aznárez (2004), Os bocables recullitos por J. Saroïhandy en Zanui (2005), Bocabulario de pastors sobrarbencos, seguntes A. Schmitt (2006), Bozes de Torla, seguntes l'Atlas Linguistique et Ethnographique de la Gascogne (2007), El filólogo Jean-Joseph Saroïhandy en busca del aragonés (2008), Un villancico en aragonés del siglo XVII: «Escuchen al montañés», de Francisco Solana (2010), Cartas d'Antoni Badia i Margarit con Veremundo Méndez Coarasa (2010), Los inicios de la dialectología aragonesa: la relación epistolar entre Joaquín Costa y Jean-Joseph Saroïhandy (2013), Los primeros estudios desde Cataluña sobre el aragonés (2014) o Enrique Bordetas Mayor (1867-1938): cuatre lletras inéditas en fabla rivagorzana (2015).

Publicaciones

Ensayo

Los orígenes de Sabiñánigo (1893-1932), Ayuntamiento de Sabiñánigo-Instituto de Estudios Altoaragoneses, 1996
Guía del Museo Angel Orensanz y Artes de Serrablo, Ayuntamiento de Sabiñánigo-Instituto de Estudios Altoaragoneses, 1998
Guía turística de Serrablo (Ó. Latas & Chusé Miguel Navarro), Prames, 1999
Misión lingüística en el Alto Aragón, de Jean J. Saroïhandy, Xordica-Prensas Universitarias de Zaragoza, 2005
Modismos Dialectales de Calatayud, Consello d'a Fabla Aragonesa, 2007
Foratata. Antolochía de testos en aragonés de l'Alto Galligo (Ó. Latas & F. Nagore, editors), Consello d'a Fabla Aragonesa, 2007
Informes sobre el aragonés y el catalán de Aragón (1898-1916) de Jean-Joseph Saroïhandy, Aladrada-Prensas Universitarias de Zaragoza-Gobierno de Aragón, 2009
José Pardo Asso (Ó. Latas & Chaime Marcuello), Aladrada-Instituto de Estudios Altoaragoneses, 2015
Encuestas lingüísticas en el Alto Aragón (1922), de Josep Maria de Casacuberta, Aladrada-Institut d'Estudis Catalans, 2015

Poesía

Berari (Premio literario Villa de Siétamo, 2003)
Sísolas (Aczésit Premio Lo Grau, 2004)
Ortensia de Chudas (Mención del Premio Arnal Cavero, 2004)
Postaletas (Premio literario Villa de Siétamo, 2009)
Ya s'ha dispertato Guara (Aczésit Premio Ana Abarca de Bolea, 2009)

Novela y relato corto

Pétalos de febrero en Bordeus (2007)
Ablandindo gotez de soledá (Publicado también en catalán como Ablanint golpets de soledat 2008)
L'ombre choto de Sobrarbe (2009)
Chuegos florals. Repuis d'asperanza y malinconía (2012)1
1911. Cartas dende Uesca (2014).



(Traducciones a cargo del autor).



A CASA D’OS POPIELLOS

Güerfanos de patria,
embaxadores de remenches e d’escais,
fendo camín enta atras tierras,
camina ra menudalla,
notarios d’o secresto
d’una luenga borde.

(De Mortichuela/ Párvula difunta)



El orfanato

Huérfanos de patria,
embajadores de restos y de sobras, 
marchando hacia otras tierras,
camina el conjunto de críos,
notarios del secuestro
de una lengua expósita.




PANIQUESA

Plena de ploros, pobra
sin de podé plená-se a pocha,
plena de plagas, plebendo.
En un poliu plano, pilla
a puyadeta o puenterrón, n’o paco.
Se posa a punto d’o día
plena de postemas e un potrón
e una puncha en a punta peito.
Pro patarieca, pega,
sin permudá os perreques.
Pintorrutiada a pelleta d’o peitoral, pecatuda;
parixe un paxarico.

Plebida e pedregada,
pobra paniquesa
poncha
e o peó, sin pon d’amó
—purnas de un pentecuch—.

(De Hortensia de Chudas, 2004)



Comadreja

Llena de lloros, pobre 
Sin poder llenarse el bolsillo, 
llena de heridas, lloviendo. 
En un bonito llano, coge 
la subida al puente, en umbría. 
Se sienta al amanecer
llena de pus y un chichón
y una espina en el esternón
bastante patán, tonta,
sin mudar los harapos.
Pintarrajeada la piel de la pechera, pecosa; 
parece un pajarito. 

Lluvia y granizo,
pobre comadreja 
entumecida
y lo peor, sin nada de amor 
 —chispas de un afán caprichoso—.






.

No hay comentarios:

Publicar un comentario