Fotografía: Janna Drummer
Jorge J. Locane
Jorge Joaquín Locane. Nací en un lugar y un año donde la regla era lo contrario: Buenos Aires, 1979. Después de estudiar Letras y recorrer América Latina, me trasladé a Berlín donde vivo desde 2008.
Soy fundador y coeditor de la revista bilingüe de literatura alba. lateinamerika lesen que desde 2012 se dedica a la mediación cultural.
Junto con Ernesto Estrella coordiné la edición de la antología de poesía berlinesa escrita en español El tejedor en… Berlín.
Trabajo como docente, investigador y asesor editorial. Publicaciones de diferente tipo que llevan mi nombre aparecieron en Francia, Argentina, Colombia y Alemania. Poesía indestructible (2014) es mi primer libro de poesía.
“Poesía indestructible” (2014)
Selección: Luis Cháves**
de la ópera dispersas esporas
quedan de horas hechas de una
coreografía tatuada en rojo:
rojo por ejemplo el mantel y la salsa
en el diminuto italiano
pero ante todo rojo
el destello hermoso
de la mujer en la escalera conservado
la destrucción de hamburgo ocurre dos veces
una como tragedia la otra como repliegue
de las fábricas y los semáforos
de las oficinas
res plan y decientes
de los hilitos intermitentes desflecados
que coronan una enmienda torpe o
una manga desgastada
de las grúas y el lento oxidarse
de los comensales que comen fischbrötchen
del diptongo de la cerrada con la abierta del cuerpo
del st. pauli
y las garúas
sobre adoquines y las ostentaciones
del trepidar creciente de un tren que se aproxima
de los ladrillos del cemento y los dinteles
del marinerito impostado y la puta for export
la destrucción total de hamburgo
de la ruta hacia sus quimeras
ocurre dos veces
los sentidos sabemos vienen sin backup
las formas entonces se descomponen
de componen
de ponen
d o nen
y de lo que fue una noche simbiótica
queda solo rotundo un verde lorquiano
que se desvanezca viena que no sea
que desaparezca no me extraña
si nunca fue más
que paredes arañadas por gemidos
cuatro paredes blancas cuatro
interrumpidas por muebles blancos modernos
una cama blanca
donde fermentaba el secreto indiferente
a la euforia señorial de esa galería
que sepultó en el depósito
la efeméride de trakl. que viena
se tambalee en la red que se sostiene:
el trazo de una farmacia esquinera
la arista punteada de un restaurante
y un desodorante caro nunca adquirido
no me inquieta no me extraña, si nunca fue
más que un secreto embalsamado
quien no vea esa grieta secreta
en viena
no ve viena, pues es la esquirla
que le da sentido
es la vehemencia que enciende escenas
donde pasar la noche al abrigo
de acaso la única evidencia
mirar de reojo donde hay sangre
la sangre que muerde la cama
y saber que no hay suerte
que son huellas de una noche calada
remontar el reacio río del tiempo
para llegar a la comisura blindada
y no encontrar nunca el olor del cuerpo
sino sangre diestra en la cama
nunca la ausencia fue tan contundente
como ese hueco en las obras
completas de arno
una hilera sistemática
y regular de libros
militante
y en el espacio donde
deberían estar las gedichte
y kleinere erzählungen
un negro insondable
que habla de otras épocas
nunca las obras estuvieron más incompletas
una tarde
los derrelictos de tomás gonzález
dan que hablar
eduardo
el de quiero escribir y me sale espina
habla sobre los usos en inglés y
su etimología
k informa sobre los usos jurídicos y
su etimología
todos hablan desde su
autobiografía
yo derrelicto quedo suspendido
en una imagen
bajo un puente
en bangkok
en si phaya u orietal
donde flotaban
derrelictos
septiembre y un invierno
inclemente se anuncia ya
altivo en el horizonte
lo espero como espero
el milagro del encuentro y del poema
tras 1 mg de alprazolam escudado
rodeado por su anillo triazol
invencible
el canal que protege la tierra
bordea la escena:
donde hubo fiestas
grilles
y borracheras
botellas vacías
un silencio redondo
y un fogón muerto
se retira el día se inclina
y la palabra letal todavía
espera ser pronunciada
no hay persistencia en las cuadras
de este pueblo
se desdibujan las torres
que enmarcan la ruta
se descompone y debilita
se apaga el beso
vacilan las luces al llegar al descampado
el cielo huye mortecino
se lo traga la noche invadida por la nieve
son minúsculas hasta las letras
no hay puntos
no hay comas
queda el letargo de un anillo
que se repite
y se repite
y sin embargo mi amor está intacto
sobrevive en esta
poesía indestructible
.
No hay comentarios:
Publicar un comentario