LJADRA MINT MABRUK
Ljadra Mint Mabruk: La poesía de la Revolución
Por Jose el Bidani
Cuando entré en su jaima, Ljadra estaba pensativa, quizás recordando épocas pasadas, o a lo mejor agradeciendo al Creador por el día que se escapaba por el ocaso. Siempre que nos encontramos, su sonrisa me acerca a la inocencia verdadera. Después del honrado saludo saharaui, comenzamos a hablar de sus poesías. A pesar de su avanzada edad, Ljadra Mint Mabruk intenta no olvidar las gestas de la revolución saharaui que tanto declamó a lo largo de tres décadas a su pueblo.
Su hija Maasuda, cuando le pregunté si podría grabar de la propia voz de la poetisa del Sahara una poesía, me decía que no había que forzarla, porque a su edad, le cuesta arrancarse. Pero seguramente, con un ambiente adecuado (algo del Haul, un vaso de té...) sería capaz de recordarla completa. Sus qasidas relatan las grandes batallas del ELPS (Ejército de Liberación del Pueblo Saharaui), pero también combate al propio enemigo con sus gaf como si de un banduguia se trataran. A mí siempre me ha gustado apodarle "La poetisa del fusil", no solo por esa metáfora que siempre me rondó en la cabeza desde que conocí su obra, sino también por aquella época de su juventud, en un Sahra español, cuando era la atracción de todas las bodas, haciendo el baile del fusil y venciendo a todos los hombres en las competiciones poéticas (chaddi).
Pues nuestro encuentro no tuvo el acompañamiento del Haul, o de un vaso de té, pero tuvo la intensidad de un momento supremo de arte surgido de un encuentro íntimo en la jaima de una anciana. Volcada con su arte, y con su pueblo.
Mientras recitaba, su cuerpo y sus gestos se movían en la cadencia de la rima, su mirada bailaba como las balas del POLISARIO en la guerra rematando al humilde oyente a cada golpe de gaf. Todos los presentes se emocionaban con las sentidas palabras de Ljadra, y la emoción se transmitía a toda la atmósfera de la remendada jaima. Los niños de la familia no querían perderse tan importante evento. Fueron evacuados no por las balas de los gaf de Mama, que es así como llaman las cinco jaimas de la familia a Ljadra, sino por las ráfagas más contundentes de los adultos presentes. Se necesitaba silencio. Después de las protestas inocentes de los infantes, Ljadra siguió enciendiendo el entusiasmo (a veces adormilado hoy en día en los campamentos) de los oyentes. Cuando terminó la recitación, habíamos grabado tres poesías completas. Maasuda no salía de su asombro.
A pesar de la importancia de la figura de Ljadra Mint Mabruk en la poesía saharaui, su obra es poco conocida fuera del ámbito del hassanía. La UNMS (Unión Nacional de Mujeres Saharauis) está ultimando la edición de una selección de sus mejores qasidas junto con unos retazos biográficos de la poetisa del fusil. Y digo retazos porque su propia historia es tan valiosa como su obra, y por lo tanto difícil de recopilar, porque, en un caso como éste, hasta la más sencilla de sus anécdotas, es un valioso tesoro de la historia del pueblo saharaui. El libro se publicará únicamente en árabe, volviendo a quedarse el castellano sin disfrutar de la oportunidad de degustar de unos retazos de su obra (porque también es muy complicada una traducción fiel al castellano de sus poesías). Pero sin duda, un merecido homenaje a la obra del más ilustre fragmento de la historia del pueblo saharaui de los últimos ochenta años.
Aquí también nos unimos a dicho homenaje, y os brindamos con las tres grabaciones de Ljadra Mint Mabruk recitando sus qasidas.
http://aziza-brahim.blogspot.com.es/2007/05/blog-post_4200.html
Qsidas de Ljadra Mint Mabruk
Inauguró esta gran ofensiva
del Magreb árabe
un ejército que alumbra
nuestro camino
convencido por una causa
que ha prometido la victoria.
Todos nuestros esfuerzos
deber dirigirse
a la convicción
contra un enemigo
cuando a ellos nos enfrentamos
detrás de sus muros
y liberamos territorios del Sahara
y le demostramos que
el Sahara no es Agadir
ni Casablanca
es sólo el Sahara,
un pueblo que aspira a su libertad
y tras ella lleva un siglo.
Ljadra Mint Mabruk, traducción del original en hassania
AZIZA BRAHIM, la nieta: cantante comprometida con las luchas de su pueblo
La poeta del fusil
El Sahara no es Agadir
ni Casablanca
es sólo el Sahara,
un pueblo que aspira a su libertad
y tras ella lleva un siglo.
Ljadra Mint Mabruk
Ljadra es una mujer de más de 8 décadas, conocida por el pueblo saharaui como la poeta del fusil, ha residido por largos años en los campamentos de Tinduf, en la hamada argelina.
Ljadra Mint Mabruk nació en la tierra de los poetas, Tiris.
Fue apodada por su pueblo como la Poeta del Fusil porque durante los primeros quince años de guerra combatió, compuso y recitó poemas para su gente tanto en primera línea como en la retaguardia. […] Poemas de lucha ante la injusta invasión marroquí de nuestras tierras del Sáhara Occidental, de las que fuimos explusados hace treinta y seis años. Poemas donde Ljadra relata el sufrimiento, las calamidades cometidas contra todo un pueblo y traslada la dureza de la guerra, ya que ejerció de corresponsal con sus letras porque en ellas relata cómo fueron libradas algunas importantes batallas. Poemas orales que se recitaron en el frente y en los campamentos de refugiados desde el momento mismo de su levantamiento, para mantener bien altos los ánimos de la población en el adverso exilio que se prolonga hasta hoy.” (Libreto del CD “Mabruk”)
Ella representa la dignidad hecha mujer, que vive y lucha en los campamentos y que se ha transformado en el eje transmisor de las tradiciones y los principios revolucionarios. Ella lucha por conservar ese patrimonio cultural y dejarlo como herencia a las nuevas generaciones que luchan por la liberación nacional de la patria saharaui.
Ljadra parece decir, al igual que Paul Eluard, el gran poeta de la Resistencia, que en su lucha contra el invasor nazi dijo: coloco a disposición de mi pueblo, el arma más poderosa que tengo: LA POESÍA.
Ljadra llamó a este poema “Qsida” y ella ha compuesto poemas sobretodo dedicados a la revolución y los combates del ejército saharaui durante la guerra. Ha pasado a ser considerada una de las inspiradoras de la “primavera árabe” y en donde se ha venido estudiando su aporte dentro de las interrelaciones entre la revolución y la poesía. Recordemos que Noam Chomsky y otros autores consideran que la primavera árabe se inicia con las protestas en Gdeim Izik el 2010.
Hay varios poemas hechos canciones por su nieta Aziza Brahim, una destacada cantante saharaui, dentro de los que cabe citar: “La tierra derrama lágrimas”, en el cual nos habla de la guerra de Marruecos contra el pueblo saharaui y Aziza dedica el disco “Mabruk” a su abuela. Aziza Brahim canta “La tierra derrama lágrimas” a los saharauis que montaron el campamento de Gdeim Izik, cerca de El Aaiun, en su reivindicación del derecho a la autodeterminación del pueblo saharaui. Esta protesta fue brutalmente desalojada por fuerzas policiales y militares marroquíes, causando diversos muertos, heridos, desaparecidos y la destrucción completa de las jaimas (carpas) con todos los bienes de los saharauis. Hay 23 presos políticos saharauis condenados por la justicia militar marroquí, a raíz de esta protesta, algunos de los cuales están con cadena perpetua.
Aziza Brahim nació en los campamentos de Tinduf en 1976, fue enviada a Cuba a estudiar a los 11 años, donde fue formada en la solidaridad entre los pueblos y el internacionalismo. Aziza-Brahim. La música la llevó a España, donde vive desde hace años, pero cada vez que canta recorre un camino que la devuelve a casa…………………………En el camino del compromiso
la tierra derrama lágrimas
de sangre y dolor
En mi ardiente deseo reclamo,temerosa
el día de nuestra unió
No hay comentarios:
Publicar un comentario