Siddhicharan Shrestha
Nepal. Fue miembro de la Academia Real en Nepal y del Comité Rajasva.
(devanagari : सिद्धिचरण श्रेष्ठ) (21 mayo 1912 a 4 junio 1992) fue uno de los más destacados escritores de Nepal . Él contribuyó a la lucha contra el autocrático régimen de Rana (1846-1951) a través de sus escritos. Su poesía revolucionaria despertó luchadores por la libertad, y fue condenado a 18 años de cárcel por sus actividades literarias. Escribió en Nepal Bhasa y nepalí .
Su poema "Mi amado Okhaldhunga" en nepalés es considerado como una de sus obras maestras. En este poema, ha expresado lo orgulloso que es describir el lugar Okhaldhungain este de Nepal, donde nació y creció.
Mi reflejo
Su aspecto es el de quien
ha perdido algo,
ha olvidado algo,
¿Quién es el que viene por este camino?
Camina como un perro
Comprando el dolor con su duelo
¿Quién es el que viene por este camino?
Como piedra en un palo
Una calabaza sobre rocas
Arrastrado por niños
Diciendo que es un hombre
¿Quién es el que viene por este camino?
Inconsciente de la verdad
Acogiendo sólo la mentira
Bajando
Convencido que está subiendo
Contaminando el aire
Ciego ante sus alrededores
¿Quién es el que viene por este camino?
Una forma sin belleza
Un lenguaje sin sentimientos
Un hombre sin alma
Un pensar sin salida;
Es mi imagen
Que viene por el camino.
To Poet Devkota
Wounded bird, what can I say your bruises are gathering still
The world wants to snatch from you even your soul
This is the way perhaps of the foundation's desire to hear
the song that you sing kneading your chest, drawing your blood
Speak poet, sing, parching your vitality: What have you received here?
Have you seen anyone so much as melt in this arid land?
Friend, this land won't be bettered by spreading hands, crying, screaming
What will you gain by gathering affectations of sympathy?
He who took your son by sending death at a tender age
by whose inspired anomaly you suffer such penury
take revenge on him, poet, sing, sing a fire song
Hundreds of thousands who have lost their sons will befriend you
Poet, sound a song to raise the corpses of our uncounted sons
a song to shatter the unconsciousness of each age
Poet, the dinghy of life navigates a vast sea of suffering
Stop, don't spend tears at the passing of a young beloved son
On the pain on the ground, poet, lay down your unbearable distress
So many lives are going to waste daily for want of food and clothes
Add your drop of water to this sea of pain
Navigate your life's dinghy on these waters
Dance rubbing the ashes of burned dreams and putrescent hopes
Poet, live even in suffering to prepare the earth for hundreds of thousands
Build a new world free of the present anomaly
Live and save others, defeat death and spread robustness here
Help children all over the world to stop dying before their time
Spread your command, go, poet, let cries and tears stop at once
Country arranger, poet, you have sons all over the country
Go, stand up, or others may die, ah, how they live.
http://nepalitimes.com/news.php?id=5894#.VZpeiRvtmko
No hay comentarios:
Publicar un comentario