MANUEL BOLOM PALE
Nació en la comunidad de Jocosic Huixtán Chiapas, México en 1979. De 1999 a 2003 estudió la carrera de psicología social en la Universidad Maya.
En el 2004 obtuvo el premio en narrativa Y el bolom dice, en el 2005 ganó el premio de ensayo indígenaPueblos y palabras, en el 2008 ganó el premio de poesía indígena Pat O’tan. Todos estos concursos promovidos por el Centro Estatal de Lenguas Arte y Literatura Indígena, CELALI.
En el 2006 fungió como director de La Casa de la Cultura de Huixtán y del 2007 al 2008 apoyó como investigador en el área de ciencias del programa Fomento al Desarrollo de las Ciencias y Artes Mayazoque, FOCAMAZ. Fue becario de FONCA en 2010 y 2011. Actualmente es docente de la Universidad Intercultural de Chiapas.
SILENCIO
I
Estoy adolorido antes de nacer,
antes de respirar la vida.
El viento ahuyentó mis sueños
Hay pájaros nocturnos que confunden mi memoria,
sobre tierra rocían charcos de sangre;
mariposas negras sobre hojas secas
con rituales se anudan en la garganta,
descifran los signos de la noche.
II
Soy roble que destruye nostalgias
duermo en telarañas de memoria,
en luz del día sueño abrazado.
Escucho el susurro del colibrí
que agita sus partículas de polvo.
Al fondo de mis ojos
se ensancha una sonrisa
que abraza mis labios
y alumbra mi noche sagrada.
III
A veces
Imita la noche a guardar silencio.
A veces hilo palabras,
tejo con la madeja de dolor
el abrigo de mis retoños
Aquí estoy con el sombrero de la vida,
tapándome del sol de la indiferencia.
CHANTEL
I
K’alal muto xi ane,
K’alal mu to jta xnichimaj jkuxlejale k’uxun.
Laj snak’batel jvaech ti ik’e.
Tsjovijes jnopbenal ak’obal mutetik,
tsjax batel pamlej ch’ich’etik;
ta yanal te’etik nochajtik ik’al pepen
kats’al ti snuk’ ch’ul k’in
mu snabe sventail ti ak’obale,
tsabe smelolal ti ak’obale.
II
Mol bochte’un jlajes sk’uxul o’ntonal,
chivay ti sna ob snopelal,
ti skeval k’ak’al jmeyoj jba chivachaj.
Chka’i sts’ijts’un ti ts’unune
tspukbe stanil balumil.
Ta yut jsat
xta’et jun tse’ej
yu’un tsk’ixna ti sti’ kee
xchi’uk skevta ch’ul ak’obal.
III
BAK’INTIK
A’laj jchanbe ak’obal ti ch’anetele.
Oy yantik belta ti jvol k’opetik,
ta jal xchi’uk svolil k’ux o’ntonal
ja’ spixob koltak.
Li’ oyun xchi’uk spixjol kuxlejal,
ti jmak jba ta k’ak’al
sme’onal jkuxlejal.
Somos
Nosotros somos aquí en el campo,
somos aquí en el bosque
somos hijos del Ojov mayor
hermanos del ik’al pukuj
sobrinas del j-ok’el
amigas del j-ik’al.
Por eso hemos perdido el aire
a punto de enojarnos estamos todos.
Sucede que en una choza vivimos 15,
sucede que en un pedazo de tierra
vivimos amontonados.
Hay que vivirlo para conocer que es verdad
para vivir nuestra historia,
nuestra costumbre y nuestra cultura
hay que comer sats’
y no sólo estar viendo textos vacíos.
Aquí en el campo muchos ya perdieron la palabra.
Aquí hasta las piedras hablan, sufren, lloran,
aquí se muere uno sin saber los otros
que nos morimos
aquí tenemos semillas de palabras
y hay que llorarlas para que brote su canto,
para que crezca con ganas,
para que sirva de algo,
así somos nosotros.
Okutik
Nakalokutik ti stenlej okutike
ti tetik oyukutik
skerem stseb muk’ta ojov kutik
yixlel j-ok’el kutik
xchi’ik’alkutik
skoj ti ch’ayemxa k’u’untik ti ik’e
chi j-ilinxa jkotoltik.
O’lajun vo’tsobolkutik ti jun bik’it na
ti jtuch’bik’it balamil tsobolkutik.
Sk’an ti jk’eltik nopol ti a’melel
ti jkeltik jkuxlejaltik
jteletik xchi’uk jlekilaltik
sk’an ti jtitik sats’.
Ma’uk no’ox ti k’elilantik pojol ts’i’babil k’opetik
li’i, bu nakalkuyik ep ti ch’ayxa ti sk’opike.
Li’il, chk’opojik uk ti tonetike, k’ux yo’ntonik,
ch-ok’ik
li’i, bu nakalkutiki ep ti ch’ayxa ti sk’opike.
Li’i, chk’opojik uk ti tonetike, k’ux yo’ontonik,
ch-ok’ik
li’i, mu sna’ik ti yantike k’alal chi échame
li’i oy sts’unibil k’op
sk’an chi j-ok’yu’un xch’i i sk’ejimol,
yu’un xmu’et no’ox xch’i,
ak’o tunuk jutuk, a’ech kutik okutiki
No hay comentarios:
Publicar un comentario