jueves, 26 de junio de 2014

NAVIT BAREL [12.061] Poeta de Israel


Navit Barel

La poeta israelí Navit Barel nació en Ashkelon en 1977. Es hija de inmigrantes libios. Sus padres, ya fallecidos, habían perdido un hijo en la guerra de Iom Kipur, en 1973. Es egresada sobresaliente de la Facultad de Letras de la Universidad de Tel Aviv. Editó los poemarios Roshem (Impresión) en 2005 y Mamash (En concreto) en 2011.




Promo

Tengo - para cada día del año - de un  tipo especial. Corto o largo.
Llegan hasta lo más recóndito de tu alma. Según cada necesidad.
Ningún ojo quedará seco; llenaremos cada plato.
Recordarás, sin duda, que te prometieron el paraíso:
cómo llegarías allí y bajo qué condiciones. Yo te doy todo gratis;
no es algo muy común en estos días.
Y te perseguirán noche tras noche,
exactamente en ese orden. 
Puedes confiar en que el tiempo no se confundirá
entre esperanza y concreción.

Ahora permite que te lleve de la mano,
que te saque las palabras de la boca, 
que pulverice los anhelos de tu corazón.

Te lo juro por Dios: esto es es algo que no querrías desaprovechar.

Traducción: Gerardo Lewin



BLESSING

After Ezekiel
Only good things. Best wishes roll off your forked tongue
surrounding me, limp, to do me good.
Your evil eye sways the walls. There’s no
current from the fire. The world will end in this room.
I’ll still hear from you. I won’t escape. Then with a bang
mountains crumble, stairs collapse, every wall will
fall to the ground.

© Translation: 2013, Adam Seelig
First published on Poetry International, 2013




Y si es amor

¿Qué es esta lluvia? ¿Una señal de qué? Cada gota es
como un alma penitente que transmigra y se funde.
De pie frente la puerta, esperamos que escampe.

La sombra de alguien se interpone entre nosotros.
No creo en estos silencios:
la alegría de éste arruina la felicidad de aquél.

Hubiera soñado con armar aquí gran barullo,
pero los sueños no exaltan, no degradan
y mi destino no es caer sino en manos del amor

y si es el amor lo que deseo, no habrá mundo,
o si el mundo lo que busco, no habrá amor.


Traducción: Gerardo Lewin



.


No hay comentarios:

Publicar un comentario