martes, 25 de febrero de 2014
WOLFGANG HILBIG [11.078]
Wolfgang Hilbig
(Alemania, 1941-2007) Hilbig
Escritor y poeta alemán nacido en Meuselwitz. Creció en la República Democrática de Alemania, donde sus poemas no fueron publicados hasta 1980. A partir de 1985, vivió en la República Federal de Alemania, donde pudo desarrollar la mayor parte de su obra. Miembro de la Academia Alemana de la Lengua y la Literatura, recibió el premio Georg Büchner a toda su trayectoria en 2002. Murió en Berlín en el año 2007.
Minutos y posibilidades (de Entre los paraísos)
Voy a mujeres amadas por el dinero
a hombres devastados por lo casero de las casas
y me acuerdo de
la arena la playa hasta las estrellas el campamento
hacia arriba el mar los abetos tras la duna
flacos al viento nocturno resguardados
del sol
no sé cómo amar cómo odiar
sin cerebro o sin corazón o ambas en ambos
y tampoco lo que causó esta embriaguez
sólo una botella de ron junto al fuego o su
color púrpura oscura fluyendo hasta el oleaje
y bailando al son del amarañamiento de las cigarras
hablo de minutos ínfimos posible
que haya llegado lejos con mi fangosa
esperanza esta marea turbia en tenaz cercanía de los
inviernos
ay mortalmente
llevo dentro de mí una libertad atestada de muros
apretada de ataduras negro estoy y
domado de percepciones vanas.
Susurros (de Entre los paraísos)
El aroma rojo de la noche
se apaga la brasa de las rosas en la hiedra
oscura colgada de los árboles embriagados
en la hierba dormida
busco mi corazón
donde lo dejé no encuentro
nada húmedo en la oscuridad
ay
tengo un sabor
tan a piedra hoy
pero en alguna parte susurran
con mi corazón
las mujeres que no he besado
de la dulzura de las rosas y
de lo oscuro que es la hiedra.
Hinter mir
Hinter meiner Mauer
im Rücken meiner Undurchdringlichkeit
im Licht
drehen sich Gottes Spielzeuge um sich selbst …
Hinter mir diese Karusselle von Desastern: grell bemalt
und von den blauen Netzen der Sonne verhüllt
und fern in verstockter Musik.
Natureingang
(frei nach Geoffrey Chaucer)
Ach wenn April mit milden Schauern
des Lebens dürre Adern bis zur Wurzel badet
und Zephyrs süßer Atemhauch die Triebe all
in Wald und Feld zu kurzem Dauern ladet
und schon die junge Sonne halb den Bogen
vom Widder bis zum Stiergehörn durchzogen
und wenn Erinnerung aus fließendem Verfall
den Blick erhebt:
wie Vögel nachts mit offnen Augen schlafen –
o dann beginnt die Zeit auch mir den Sinn zu weiten:
Vergangenheit die nicht gelebt
Winter da wir uns nicht trafen
sind nichtig wenn ein altes Herz sich neu erhebt.
Noch mit gebrochnen Lyren und vom Frost verstimmten Saiten:
auf deinem Ufer
blumenreich
entfaltet von Gezeiten
muss ich mit Sonnenlicht gerüstet dir entgegenreiten.
Noch
Ferne Versammlung bleicher Gedanken
die noch schweigen
von alten Grenzen abgeschirmt
vom Grenzenlosen eingeschneit –
von Zeit
und Wind bestürmt –
noch will sich nicht ihr dunkler Ursprung zeigen.
Brennende Schneegestöber flogen durch das Lampenschwanken
und eine Fußspur führte
noch unverloren übers Eis –
nichts von Erinnrung rührte sich im dunklen Weiß.
Es war der letzte Schnee aus dem vergangnen Jahr
er stellte nur den Wirbel um sich selber dar
nicht mehr: und nicht mein Ich im weißen Kreis.
No hay comentarios:
Publicar un comentario