Dennis Joseph Enright (1920-2002)
Poeta, novelista y crítico inglés, nacido Leamington en 1920.
Estudió en el Leamington College y en el Downing College, Cambridge. Entre 1947 y 1950 trabajó como profesor de inglés en la Universidad de Alejandría. Ocupó diversas cátedras en Konan (Japón), Berlín y Bangkok. Posteriormente, fue nombrado profesor en la Universidad de Singapur.
Poeta austero y objetivo, sus poemas reflejan los lugares que conoce y los problemas con que tropiezan las civilizaciones en declive. Entre sus volúmenes de poesía conviene destacar: Bread rather than blossoms (Pan en vez de ramas en flor, 1956), en el que refleja aspectos de la vida japonesa; Some men are brothers (Algunos hombres son hermanos, 1960), que contiene poemas sobre Siam, Berlín, y Japón; Addictions (Aficiones, 1962); Foreign devils (Diablos extranjeros, 1972); Daughters of earth (Hijas de tierra, 1972), en el cual describe ambientes de la época y comenta hechos y situaciones de la vida diaria; Rhyme times rhyme (Tiempos de rima, 1974); Sad ires (Iras tristes, 1975), donde agrupa una serie de poemas introspectivos; A Faust book (Un libro de Fausto, 1979), que contiene una interpretación de la vida de un Fausto a la vez medieval y moderno basada en parte en el Fausto de Goethe; y Collected poems (1981), donde reúne poemas de sus volúmenes anteriores y añade veintiocho composiciones nuevas.
Como novelista, sobresalen Academic year (1955), Heaven knows where (1957) e Insufficient Poppy (1960); y como ensayista, destacan The apothecary´s shop (1957), Conspirations and poets (1966) y Man is an onion (1972).
Viejo reseñista
Fue reseñista durante tanto tiempo, que podía hablar
con aire sensato de casi cualquier cosa,
de las belles lettres hasta el control de natalidad,
del Tantra hasta los toltecas.
Eran las palabras las que pensaban, pensó,
y una palabra llevaba a la otra.
Pensaban acerca de súplicas al cobrador de impuestos,
de poemas y legados y testamentos.
Todo el conocimiento reside en las palabras,
y las palabras residen en el diccionario.
Si alguien robara su Diccionario Oxford, robarían su alma.
Dormía con el mamotreto de sinónimos bajo la almohada.
Pero no dormía.
Pensaba en palabras como somnolencia, ronquido, siesta,
hibernación, estivación, reposo de gato, echada.
(Traducción: Matías Serra Bradford)
OLD REVIEWER
So long a reviewer, he could talk
With a semblance of sense about most things,
From belles letters to birth control,
From Tantra to the Toltecs.
It was words did the thinking, he thought,
And one word led to another.
They thought of pleas to the tax man,
Of poems and wills and testaments.
The whole of knowledge resides in words,
And words reside in the dictionary.
If someone stole his OED they stole his soul.
He slept with Roget underneath his pillow.
But he didn't sleep.
He thought of words like slumber, snooze, siesta,
Hibernation, aestivation, catnap, forty winks.
No hay comentarios:
Publicar un comentario