martes, 14 de febrero de 2012

5871.- FABIÁN IRIARTE



Fabián Iriarte
Nació en Laprida en 1963 (Bs. As. ARGENTINA), es poeta, traductor, investigador y docente universitario. En poesía, ha publicado Oscura transparencia (1990), Guaridas de huir el mundo (2000), La intemperie sin fin (2001), y las plaquetas doble sentido (2003, trad. Donny Smith), con sutiles artimañas (2004) y maldita equis (2009). En 2010, publicó La mudanza, Devoción por el azar y Cuentas por saldar. Recibió el Prix St-Exupéry (1986), el Premio Alfonsina de literatura (2004) y el segundo premio del Concurso Osvaldo Soriano de Poesía (2006). Su trabajo como traductor puede leerse en Usos de la imaginación: Poetas latinos de EE.UU. (EUDEM, 2009), libro co-editado con Lisa R. Bradford, y en De la nieve, los pájaros: Poesía femenina norteamericana (RIL Editores, 2010). Ensayos suyos pueden hallarse en los libros colectivos La traducción como cultura (1997), La cultura de los géneros (2000) y CEAL: Capítulos para una historia (2005). Enseña Literatura comparada y Literatura Inglesa y Norteamericana en la Universidad Nacional de Mar del Plata.







hombre yaciente


te mueves en el sueño / apenas o despacio
el tiempo todavía no te dio sus caricias aleves y yo tratándote de "tú" /
¿no es irónico? ¿décimonónico?
no / es un mimo / es mimético


busco imágenes / comparaciones / de filiación bíblica
o renacentista / trueno entre los muslos / nido de dulce sierpe
áspid entre timbales / haz de trigo / granada y tamarisco junto al agua
brújula y crótalo / dátiles lánguidos / dactílico rugido
amuleto y sombrero freudiano / carabela de mi mundo nuevo


me apuran / "the deadline is the end of the month"
pero a mí no me importa / ahora todo se reduce a mirarte
murmullo de pacíficas abejas / camellos domados y palomas
campánula de bronce abandonada / en un templo al costado 
del camino cabeza de ganso a punto de alzar vuelo / tortuga / 
choque de cascabeles camelia y alambique de precioso vino


aquella lejana mujer dijo "toadskin testicles" y el tacto lo comprueba
la metáfora ajena es esta noche mía / la suspensión que llega
a la realidad con romance y orgasmo y lila luna














representa a veces una victoria sobre tendencias totalmente contrarias
(marguerite yourcenar)


hay personas que no se animan a decir "yo" / entonces eligen
una taza de porcelana / una manzana / un ave del paraíso
un candelabro / temen el desorden del verano


esa quietud interior es terrible temeraria / detiene
lo que sucede / disimula las heridas entretiempo


¿sobriedad en el artista? / qué mentiras
mirá mirá su soledad frente a la página blanca
el bambú o la piedra / la obscena tela sin mancha
la forma que no hay / la distancia que no quiere recorrer
ni tener frente a sí / mismo














vecina lavando la ropa blanca


outside the open window / the morning air is all awash with angels
richard wilbur


masculla algunas notas / es furia o es canción
es en todo caso el tono / exacto de la melancolía
("una clase de amor convoca el alma a las cosas
de este mundo") / su vida un poco rozada en los bordes
como las mangas de esa camisa / se va colando
drenando con la espuma por la pileta del patio
el marido que se fue / el estampado descolorido
una toalla se ha desgarrado y se deshilacha un poco
faltan algunos broches / tuerce y retuerce
esas medias necesitan remiendos y zurcidos
pero hoy han venido los ángeles














incidente con teléfono


sé que no tenía razón "si usted va de a hacia b" dijo kafka "usted 
va a tener un incidente cotidiano" pero yo sé que no tenía razón 
porque si yo saliera de ningún lugar cómo podría llegar a 
cualquier lugar (iba encaminado hacia una experiencia venturosa 
no hacia un punto tan final) por ejemplo usted primero repite 
el número sub rosa para sí mismo tantas veces como sea necesario 
después da el paso siguiente sea presionar cada botón con
cautela sea marcar el disco del teléfono y finalmente actúa 
de acuerdo con las instrucciones entonces: música en el lugar 
de la voz vacío en el lugar del tiempo













puntos y comas


¿qué pasaría si súbitamente
un día una noche o una tarde divina de octubre
te fuera revelado que todo se debió a un gran equívoco?
como en esas anécdotas acerca de oráculos
que fueron malinterpretados porque quienes los escuchaban
transcribieron mal o fuera de lugar
una coma










qué es la ironía


parte del entusiasmo de llevar un diario es que muy pronto se comprende que, cuando se alcanza un punto de absoluta franqueza y veracidad, al mismo tiempo se está en la cercanía de lo opuesto / al borde, realmente / ficcional y mentiroso cuando sincero












ayenbite of inwyt


¿por qué darán por sentado que soy buen depositario de sus más 
íntimos secretos?
¿y si fuera una de esas personas que gozan con el chisme? 
¿y si en realidad ardiera de impaciencia por contar todo? 
¿qué me ven?


no quiero saber más secretos / y esa japonesita cuyos "dulces ósculos 
de miel" el rey quería probar / prometiendo "mi reino olvidaré"
"tu esclavo yo seré" / ¿dónde está? ¿por qué nadie me contó su historia?
¿es un secreto? mi abuela que nació en 1906 solía cantarme esa canción


quién sabe a qué oscuros pecados aludía su letra inocente
soy un joven necio y ningún manual del medioevo me enseñará jamás
la diferencia entre vicio y virtud







2 comentarios:

  1. Gracias, Fernando, por incluir algunos de mis poemas en tu antología. Saludos, --Fabián

    ResponderEliminar
  2. gracias a ti, querido Fabián, un fuerte abrazo

    ResponderEliminar