miércoles, 19 de octubre de 2011
4965.- ÖSTEN SJÖSTRAND
Östen Sjöstrand (Nació en Gotemburgo 16 de junio de 1925 - Murió en Estocolmo 13 de mayo de 2006) Poeta, novelista, traductor y miembro de la Academia Sueca.
Estuvo 20 años en el Comité Nobel y fue el fundador y redactor responsable de la revista de cultura Artes entre los años 1975 a 1988. Casado con la escritora Ella Hillbäck. Sjöstrand tuvo su debut literario en 1949 con el poemario Unio, que está matizado por el sentimiento de angustia de la posguerra de finales de la década de los cuarenta.
En 1953 se convirtió a la fe católica.Östen Sjöstrand fue elegido miembro de la Academia Sueca en 1975 luego del fallecimiento de Premio Nobel Pär Lagerkvist. Fue redactor junto a Gunnar Ekelöf de la primera antología moderna de narrativa francesa: Cuentistas franceses famosos (Berömda franska berättare). El poeta chileno Sergio Badilla Castillo, colaboró con Östen Sjöstrand, en su relación con el mundo literario iberoamericano.
Obra
Unio 1949
Invigelse. (Ceremonia. 1950)
Återvändo. (Retorno. 1953)
Ande och verklighet. (Ánima y realidad.1954)
Dikter mellan midnatt och gryning. (Poemas entre la medianoche y el amanecer. 1954)
Främmande mörker, främmande ljus. (Penumbras extrañas, extraña claridad. 1955)
Dikter1 1949-1955. (Poemas 1949-1955, 1958)
Hemlöshet och hem. (Orfandad y hogar. 1958)
Världen skapas varje dag. (El mundo se crea todos los días. 1960)
De gåtfulla hindren och andra dikter. (Los impedimentos misteriosos y otros poemas. 1961)
En vinter i Norden. (Un invierno nórdico. 1963)
I vattumannens tecken. (Bajo el signo de Acuario. 1967)
Ensamma stjärnor, en gemensam horisont. (Estrellas solitarias, un horizonte vinculante 1970)
Drömmen är ingen fasad. (El sueño no es ninguna fachada. 1971)
Fantasins nödvändighet. (La necesidad de la fantasía. 1971)
Pär Lagerkvist 1975
Strömöverföring. (Traspaso de corriente. 1977)
Dikter. (Poemas. 1981)
Strax ovanför vattenlinjen. (Inmediatamente sobre la línea de flotación. 1984)
På återvägen från Jasna Góra. (De regreso de Jasna Góra. 1987)
Sprickorna i stenen. (Fisuras en la piedra. 1994)
LA MÚSICA OCULTA
La música oculta de la corteza terrestre.
La hora de la acumulación de estrellas galácticas.
La hora del aguzanieves.
Una vez:
un movimiento oceánico,
una ola qué imitar.
Ahora: los innumerables,
granos de polvo iluminados por el sol que palpitan
en todas las ventanas que se abren.
En el rosetón de las ecuaciones.
En la catedral de las matemáticas
un mundo, que sin embargo vive
con nosotros, con los sentidos del hombre,
con hombres que miden
que descubren, nuevas huidizas
galaxias más allá del horizonte
y se extienden hacia el eco
de voces, más allá del hielo del mar
y más allá de la capa de hielo de la corteza terrestre
y las noches de insomnio
en ciudades, donde desciende el nivel de las aguas subterráneas
voces que amábamos, amamos
paciente, incansablemente,
intentamos liberar la materia misma,
el espíritu congelado.
Una vez: la hora del hombre.
Traducción Francisco J Úriz
NUBE TRAS NUBE
Nube tras nube
de fuego infernal-
Nubes de destrucción
de odio y abstracciones-
Y nosotros los que vivimos, todavía respiramos
en el recuerdo de otra vida.
Pero nuestra vida es ésta:
estroncio y tedio.
Y la epidemia mantenida en secreto
se va propagando, ¡ya nos ha invadido!
nos ha separado de nosotros mismos, ha separado
las manos de la cabeza, el cuerpo y el sexo
del corazón, ha separado al hombre de la mujer,
como al Este del Oeste-
Nube tras nube-
Qué milagro, que este mundo en el mundo
emita todavía su radiación,
que el regazo, el pecho y los labios
perciban todavía el débil eco
y que los ojos se encuentren:
el motivo secreto
de otra vida.
Pero ésta es nuestra vida: estroncio y tedio.
Cesio y el vacío.
Rocas cerradas, habitaciones cerradas.
Odio frente a odio.
Un espacio que no respira,
un espacio petrificado.
Los árboles, los animales se van consumiendo como nosotros
en este país del desamparo-
Nube tras nube
de fuego infernal-
Nube de destrucción
de odio y abstracciones-
Esta es nuestra vida.
Mientras la ceniza va cayendo, cayendo...
De "De gatfulla hindren"
No hay comentarios:
Publicar un comentario